But if he had become a matador, he would have lived with death all his life. |
А если бы он стал матадором, смерть преследовала бы его всю жизнь. |
He's kind of paranoid, the way he keeps a paper copy of all of his data locked in a safe. |
Он параноик и держит всю информацию на бумажных копиях под замком в сейфе. |
Surely one can't drive Volvos his whole life? |
Нельзя же ездить всю жизнь только на Вольво? |
Lucky it didn't blow his balls off! |
Не расслабляться, пока не осмотрим всю траншею. |
He wrote Odetts asking if he was interested in selling some or all of his collection. |
Он обращается к Одеттсу с вопросом - интересно ли тому продать часть, или даже всю коллекцию. |
She's the woman your father hid and embraced his whole life. |
которую всю жизнь скрывал и принимал Ваш отец. |
He's been oppressed all his life, and he's trying to fight for what he thinks freedom is in the only way he's ever known. |
Его унижали всю его жизнь и он пытается бороться за свою свободу единственным известным ему способом. |
He broke into the house of a man named Warren Crowne, tried to kill him and his entire family. |
Он ворвался в дом Уоррена Крауна, пытался убить его и всю его семью. |
John is just a fugitive for the rest of his life? |
Джон будет скрываться всю свою жизнь? |
Cedrik carrying on with his life, getting drunk, living it up. |
Седрик поступает по-своему, напивается, живёт на всю катушку. |
It was, but he only left the village once in his entire lifetime to go to the seaside. |
Это был единственный раз за всю его жизнь, когда он покинул деревню, что бы побывать на берегу моря. |
I torched Joey's entire stash, and when I did, he was scared for his life. |
Я сжёг всю заначку Джо, и после этого, он испугался за свою жизнь. |
'Cause we were at this bar with his friends, and I was sitting next to him the whole night. |
Мы сидели в этом баре с его друзьями, и я сидела рядом с ним всю ночь. |
Left all his furniture and a substantial collection of lingerie catalogues. |
пропал. Оставив всю свою мебель и значительную коллекцию каталогов нижнего белья. |
To him... it's his once in a lifetime chance to make reputation through the country. |
Для него это единственный раз в жизни получить славу и репутацию на всю страну. |
If my father moved this, he'd have a cigarette in his mouth the whole way. |
Если бы мой отец этой переносил у него была бы сигарета вот рту всю дорогу. |
My son's spending the week with his dad, so we have an extra room. |
Мой сын всю неделю у отца, у нас есть для тебя комната. |
He's spent his whole life and death wondering why you and not him. |
Всю его смертную и посмертную жизнь его мучает вопрос, почему ты, а не он. |
The ancient tales tell of a hall in which Thor placed all of his powers to help us, to defend us. |
Древние легенды говорят о зале, в котором Тор оставил всю свою силу, чтобы помочь нам, защитить нас. |
If he had given us his permission, he would have been responsible in case something happened. |
Либо он бы нас отпустил, но взял бы всю ответственность на себя, если бы с нами что-то случилось. |
Yes, I do - the kind that spends his life behind bars, thanks to you. |
И, благодаря тебе, он проведет всю жизнь за решеткой. |
So my dad, who'd never been out of the city in his entire life decided we were going to go hunt deer. |
Так вот, отец, который никогда, за всю свою жизнь, не выезжал из города вдруг решил что нам нужно сходить поохотиться на оленей. |
I will make sure that Connerty has his entire team assembled, and they will run you through all of it. |
Я прослежу, чтобы Коннерти собрал всю команду, и они тебе всё расскажут. |
All I knew in that moment was that people like them would be tormenting my son for the rest of his life. |
Все, что я понял в тот момент, что такие люди как они будут издеваться над моим сыном всю жизнь. |
Dad didn't destroy all his work before he died, he hid it in us. |
Отец не уничтожил всю работу он загрузил её в нас. |