Примеры в контексте "His - Всю"

Примеры: His - Всю
Stefan had just killed you father, made you turn into a vampire, and he was killing his way through Mystic Falls. СТЕФАН ТОЛЬКО ЧТО УБИЛ ТВОЕГО ОТЦА ЗАСТАВИЛ ТЕБЯ ПРЕВРАТИТЬСЯ В ВАМПИРА И ОН УБИВАЛ ВСЮ ДОРОГУ ЧЕРЕЗ МИСТИК ФОЛС
Duck, why would a guy who's been diving his whole life react like that? Дак, почему парню, который ныряет всю свою жизнь, так реагировать?
He devoted the rest of his life to writing and teaching, including serving as a visiting academic at Princeton University, Columbia University and George Washington University. Он посвятил всю свою оставшуюся жизнь написанию книг и преподаванию, в том числе, выступая в качестве приглашенного научного сотрудника в Принстонском университете, Колумбийском университете и Университете Джорджа Вашингтона.
Like Okita Sōji, Nagakura was a true product of the Edo period - being a son of a retainer (of a domain he had never seen), who had lived in Edo his entire life. Как Окита Содзи, Нагакура был истинным продуктом Эдо - будучи сыном фиксатора (домена он никогда не видел), кто жил в Эдо его всю жизнь.
The remaining sisters lived with their mother for the duration of their lifetimes, as did Louis for the majority of his life. Оставшиеся сёстры всю свою жизнь прожили с матерью, почти как и сам Луис, который прожил с матерью большую часть своей жизни.
It's like he's been living in a cave his whole life. Похоже на то, что он жил в пещере, всю свою жизнь
"He can't be a step-father all his life..." "always raising other people's children." "Не может же он быть отчимом всю свою жизнь..." "вечно растить чужих детей..."
For that single purpose, all his vengeance were sealed into this sword as it was forged. Всю свою ярость и злость Он вложил в свой меч!
This is not the kind of guy... who leaves his pickup in an unguarded lot overnight. Он не из тех, кто оставит свой пикап на всю ночь без присмотра
Next he was driving the family to the church, changing his uniform and giving the bride away. Ему пришлось везти всю семью в церковь, а потом быстро переодеваться в костюм, чтобы вести дочь к алтарю!
Should we be collecting all of that guy's data to make his experiences better and to protect ourselves in case he's up to no good? Должны ли мы накапливать всю информацию об этом парне, чтобы лучше его обслуживать и защищать себя, когда он задумал что-то плохое?
On 8 February 1810 he became professor extraordinarius in theology, and on 16 June 1811 promoted to ordinarius, at the University of Halle, where, in spite of many offers of high preferment elsewhere, he spent the rest of his life. В 1810 году он стал экстраординарным профессором богословия, а в 1811 году - ординарным в Университете Галле, где, несмотря на многочисленные предложения о высоких должностях в другом месте, он провёл всю свою оставшуюся жизнь.
He'll think about it the rest if his life Он запомнит это... на всю свою жизнь.
Alexander later changed his mind, writing to Montgomery on the 29 March that "I have considered the whole situation very carefully - I don't want to upset things at this stage." Однако Александер позже передумал, ответив Монтгомери 29 марта: «Я рассмотрел всю ситуацию очень внимательно и не хочу нарушать порядок вещей на данном этапе».
This guy's had this bizarro condition his entire life, and he doesn't know it? У этого парня была такая странность всю его жизнь, а он об этом не знал?
I wake up every morning in cold sweats worried that I'm wasting my entire life with a man who spends all his time with a barbershop quartet called The West Brovinas. Я просыпаюсь каждый день в холодном поту Беспокоясь о том, что трачу всю свою жизнь С мужчиной, который тратит все свое время в парикмахерском квартете
I know you don't like the fact that we're so close, but I believe in him and he believes in me even if I throw the hard truth in his face. Послушай, я знаю, что тебе не нравится то, что мы с ним тянемся друг к другу, но я верю ему, и он верит в меня, несмотря на то что я говорю ему всю правду в лицо.
I'm tired, and it's all his fault, that leech! Меня всю трясет - и все из-за этого эксплуататора!
I put this man in a wheelchair for the rest of his life, and then I just walk out the door? Я на всю жизнь усадила этого человека в инвалидное кресло, и я просто уйду от него?
He told me that one way or the other, he's owned a dog his entire life, Что у него всегда, всю жизнь были собаки.
Alfred is a sweet, noble man and he's subjugated all his life and dreams to someone else. умный и благородный человек всю жизнь подчиняется чужой воле.
She's right, Mom, Do you want Chris to pump gas all his life? Ты хочешь, чтобы Крис всю жизнь заправлял машины.
Here he is, poor guy, his entire life is stamping around, pushing people off spaceships... от он, бедный парень, Ч всю свою жизнь он марширует, выкидывает людей с корабл€Е
If, after living his whole life, your father left you nothing but hate, it would be unbearably sad Если за всю свою жизнь ваш отец... не оставил вам ничего, кроме ненависти, тогда всё это невыразимо грустно.
My dad didn't tell you that he's got me deleting E-mails... his and yours? Мой отец не сказал, что поручил мне удалить всю переписку... вашу с ним?