And if he makes that call in his current state of mind, He might regret it for the rest of his life. |
Если он примет решение в своём нынешнем состоянии, то будет жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. |
He has been active all his life, but he only took up serious running in his 80s. |
Он был активен всю жизнь, но он начал серьезно бегать только в возрасте 80 лет. |
You know, his whole life, Dwight did nothing but sit around the house and pick corn from his teeth. |
Знаете, всю свою жизнь Двайт ничего не делал, только сидел дома и выковыривал семечки из зубов. |
I want to congratulate him on his important contribution to the United Nations over his term and also throughout his United Nations career. |
Я хотел бы поблагодарить его за весомый вклад в работу Организации Объединенных Наций за время его пребывания на посту и также за всю его карьеру в Организации Объединенных Наций. |
Francesco Alfieri is considered an unsurpassed master of fencing, at that time he gathered all his practice and experience in science and tried to convey this all in his work, brought his new Mixed Martial position. |
Франческо Альфиери считается непревзойденным мастером фехтования, на тот момент времени он собрал всю свою практику и опыт в науке и постарался передать это все в своем труде, вывел свою новую Смешанную Боевую позицию. |
2.16 After his release from prison on 4 July 2006, the complainant was under constant surveillance by DRS, and received anonymous telephone calls telling him to "keep quiet" if he did not wish to spend his life in prison. |
2.16 Выйдя из тюрьмы 4 июля 2006 года, заявитель находился под постоянным наблюдением сотрудников УРБ и получал анонимные телефонные звонки, в ходе которых ему советовали "вести себя тихо", если он не хочет провести всю жизнь в тюрьме. |
The big man has a scar on the left side of his face... running from the corner of his eye to below the cheekbone. |
Второй - высокий, у него шрам через всю левую сторону лица... от самого глаза до скулы. |
He said I had 24 hours to return his car... his whole car... with every original part, or he'd kill her. |
Он сказал: у меня есть 24 часа чтобы вернуть ему машину... всю машину... с каждой родной деталью, или он убьет её. |
He always said I was his soul mate and that he wanted to spend the rest of his life with me... |
Он всегда говорил, что мы родственные души, и что он хочет провести со мной всю оставшуюся жизнь... |
Who was proud to have humiliated his employees during his all life? |
Кто гордился тем, что всю свою жизнь унижал своих служащих? |
Well, he may not want to listen to his son, But he's been looking at him his whole life. |
Ну, он, возможно, не хотел прислушиваться к сыну, но он наблюдал за ним всю его жизнь. |
Rumor has it, he got sick of it all, went back to his chair, and removed all his powers. |
По слухам - это его задолбало он вернулся в свое кресло и утратил всю свою силу. |
I also congratulate Ambassador Rakesh Sood of India for all the energy and acumen that he displayed during his presidency and for his contributions to our work. |
Я также поздравляю посла Индии Ракеша Суда за всю его энергию и хваткость, которые он продемонстрировал в ходе своего председательства, и за его вклад в нашу работу. |
He devoted his entire life and all his time to the promotion of peace and stability in the region as well as internationally. |
Он посвятил всю свою жизнь и все свои усилия укреплению мира и стабильности в регионе и во всем мире. |
The narrator explains to his mother that he has "just killed a man," with "a gun against his head" and in doing so, has thrown his life away. |
Рассказчик говорит своей матери, что он «только что убил человека» («just killed a man»), и потому испортил себе всю жизнь. |
Provide all necessary assistance to enable the independent expert to fulfil his mandate, taking into account the vastness of the country and the many human rights areas covered by his mandate. |
Предоставлять независимому эксперту всю необходимую помощь, с тем чтобы он мог выполнить свои задачи, с учетом огромных масштабов страны и многочисленных связанных с правами человека областей, которые охватывает его мандат. |
Calls upon Governments to cooperate fully with the Special Rapporteur in the implementation of his mandate, to provide all information requested and to respond promptly to his communications; |
призывает правительства в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком в осуществлении его мандата, предоставлять всю запрашиваемую информацию и оперативно реагировать на его сообщения; |
According to his bio on, he has been a fan of Star Trek all his life and once wrote a Star Trek comic book. |
Согласно его биографии на, он был поклонником «Звёздного пути» всю свою жизнь и однажды написал комикс «Звёздный путь». |
However, a snow storm enters his house and makes off with all of his possessions, food included. |
Тем не менее, снежная буря проникает в его дом и уносит всю его еду. |
In 1991, Gilberto's father retired leaving the 15-year-old to provide financially for his whole family, a task made more difficult by his mother's ill-health. |
В 1991 году отец Жилберту вышел на пенсию, 15-летнему сыну пришлось обеспечивать деньгами всю свою семью, задача осложнилась плохим состоянием здоровья его матери. |
He returned to the United States occasionally and made a handful of guest appearances on American television episodes, but Europe, and especially Germany, was his professional home for the remainder of his life. |
В США Баркер возвращался лишь изредка, чтобы появиться в нескольких эпизодах американских телевизионных сериалов, а Европа, особенно Германия, оставалась его профессиональным домом всю оставшуюся его жизнь. |
The role is his favourite of his whole career; he has described it as "the most enjoyable job I will ever do" and considers several episodes of the series to be "timeless, beautifully constructed farces which will endure". |
Эта роль является его любимой за всю карьеру; он описал съёмки как «самую приятную работу, какую ему когда-либо доводилось выполнять», а также считает несколько эпизодов сериала «вневременными, великолепно построенными фарсами, которые будут продолжаться». |
In September 2018, it was reported that Mino donated his entire modelling fee for his appearance in the Balenciaga X Dazed collaboration to the United Nation's World Food Programme, a humanitarian organization that aims for a world without hunger. |
В сентябре 2018 года, сообщалось, что Сон Мино пожертвовал всю свою плату за его появление в Balenciaga х Dazed в сотрудничестве с UN WFP (Всемирная продовольственная программа), одним из крупных гуманистических организаций которая нацелена на мир без голода. |
Massenet was a prolific composer; he put this down to his way of working, rising early and composing from four o'clock in the morning until midday, a practice he maintained all his life. |
Массне был плодовитым композитором, что объяснялось его манерой много работать, вставать рано и сочинять музыку с четырёх часов утра до полудня, и так продолжалась всю его жизнь. |
At the capital club he quickly rose to fan favourite status, but his physical weakness left him with several knee injuries which tormented his career in the 1990s. |
В столице он быстро стал любимцем болельщиков, но его физическая слабость доставила ему несколько травм колена, которые мучили его всю карьеру, особенно в 1990 году. |