Примеры в контексте "His - Всю"

Примеры: His - Всю
In addition, he was promptly furnished with all the documentary information he requested before, during and after his visit. Кроме того, Специальный докладчик своевременно получал всю документацию, которую он запрашивал до своего визита, в ходе и после него.
The Working Group requested the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all the necessary assistance to fulfil his mandate, in particular with the services of a consultant. Рабочая группа обратилась к Генеральному секретарю с просьбой оказать Специальному докладчику всю необходимую помощь для выполнения его мандата, и в частности предоставить услуги консультанта.
Yes, yes, we could still say something to show him that we appreciated the full complexity of his work. Да, да, мы ещё сможем сказать ему что-нибудь, чтобы показать что мы оценили всю трудоёмкость его работы.
Yes, I don't think he'd had a day's real illness his entire life. Я думаю, что за всю свою жизнь он никогда и дня не болел.
Born twelve months after Taro... so all my life I must grovel at his feet. Я родился через двенадцать месяцев после Таро, а из-за этого... всю жизнь должен перед ним пресмыкаться.
If you'd known Ed Dagby, you would realize that killing himself was the only decent thing he had done his whole life. Если бы вы знали Эда Дагби, вы бы поняли, что самоубийство было единственным порядочным делом, которое он сделал за всю свою жизнь.
I was with him all night, and he never once budged from his story. Я была с ним всю ночь, и он ни разу не отступил от своей истории.
My old partner, Lenny Ross, got it in his head to write a tell-all about the bad old days. Мой бывший напарник Ленни Росс решил написать всю правду о нашем прошлом.
Now, thanks to you, my special little guy will be haunted by this for the rest of his life. Теперь, благодаря вам, мой маленький мальчик будет преследоваться из-за этого всю свою оставшуюся жизнь.
States should provide to the High Commissioner, for purposes of his preliminary, mid-term and final reports, all available information on the existence, operation, functions and resources of such centres. Государствам следует предоставлять Верховному комиссару для подготовки его предварительного, среднесрочного и заключительного докладов всю имеющуюся у них информацию о наличии, деятельности, функциях и ресурсах таких центров.
As a great humanist and protector of morality, Pope John Paul II dedicated his whole life to spiritual liberation, moral self-betterment and the development of tolerance among mankind. Как великий гуманист и защитник морали, папа Иоанн Павел II всю свою жизнь посвятил духовному освобождению, моральному самоусовершенствованию и развитию терпимости между народами.
A citizen may move abroad or have all his property in another country and thus evade all attempts to enforce a claim of repayment. Лицо может переехать в другую страну или иметь всю свою собственность в другой стране и таким образом избежать возвращения предоставленной ему ссуды.
My country, Senegal, will give him the support he will need to succeed in his important and delicate mission. Моя страна, Сенегал, окажет ему всю необходимую поддержку, с тем чтобы он мог выполнить возложенную на него важную и деликатную миссию.
The Secretary-General was reassured that Morocco remained fully committed to the Settlement Plan and would continue to provide all assistance required for his efforts to implement it. Генеральный секретарь был заверен в том, что Марокко в полной мере сохраняет приверженность Плану урегулирования и будет продолжать оказывать всю помощь, необходимую для его усилий по его осуществлению.
Should it be the wish of the Committee, the Controller and his staff stood ready to provide it with all relevant information regarding those procedures. Контролер и его сотрудники готовы предоставить Комитету всю необходимую информацию, касающуюся этих процедур, если Комитет выскажет соответствующее пожелание.
In that respect, we are thankful to the Executive Director, Mr. Rupérez, and to his team for all their work and efforts. В этой связи мы признательны Директору-исполнителю гну Рупересу и его сотрудникам за всю их работу и усилия.
Nor was he present at his trial in Italy, despite the seriousness of the charges against him. Он также не присутствовал на судебном разбирательстве его дела в Италии, несмотря на всю серьезность выдвинутых против него обвинений.
In his opinion, it should be stated that reports must contain all relevant statistics, particularly on the question of equality between men and women. По его мнению, должно быть указано, чтобы доклады содержали всю необходимую статистику, особенно по вопросу равенства между мужчинами и женщинами.
He attended our World Health Day celebration last week in Geneva, in a wheelchair, as his injuries have left him paralyzed for life. На прошлой неделе он присутствовал на наших торжествах по случаю Всемирного дня здоровья, сидя в инвалидном кресле, так как в результате полученных травм он на всю жизнь остался парализован.
Joseph Wong of the Oriental Timber Corporation and his port master in Buchanan provided the Panel with all the information they requested about ship movements through Buchanan. Джозеф Вонг из компании «Ориентал тимбер корпорейшн» и его капитан порта Бьюкенен предоставили Группе всю запрошенную информацию о передвижениях судов через Бьюкенен.
In conclusion, allow me to thank Mr. Oshima for everything that he has done and congratulate him on the success in his work so far. В заключение позвольте мне поблагодарить г-на Осиму за всю проделанную им работу и поздравить его с достигнутыми им успешными результатами.
The Special Representative said that an increase in AMISOM troop numbers would help his political strategy succeed by expanding the Transitional Federal Government's control over the whole of Mogadishu. Специальный представитель заявил, что увеличение численности воинского контингента АМИСОМ поможет обеспечить успех его политической стратегии путем распространения контроля Переходного федерального правительства на всю территорию Могадишо.
On advice of his lawyer, Dr. W., the author paid the total amount with the intention to seek reimbursement from the partners. По совету своего адвоката, д-ра В., автор выплатил всю сумму с намерением добиваться возмещения от партнеров.
We thank him for all the work he carries out and his immeasurable contribution to the work of this Committee. Мы благодарим его за всю проделанную им работу и его огромный вклад в деятельность данного Комитета.
The Government replied that the President of the League had accepted responsibility for publishing the defamatory statements in full awareness of the unlawfulness of his action. Правительство ответило, что председатель ЛПЧД взял на себя ответственность за публикацию этих клеветнических измышлений в печатном виде, в полной мере осознавая всю противозаконность своего поступка.