He didn't do it, Pierce, he couldn't have... because I was watching his house from seven last night right up until you arrested him. |
Пирс этого не делал, не смог бы потому что я наблюдал за его домом всю прошлую ночь с семи часов до того момента, когда вы его арестовали. |
Tony Mendez has gone down in CIA history after his retirement as one of the 50 most important CIA operatives of all time. |
Тони Мендес навсегда вошёл в историю ЦРУ после его увольнения как один из 50 самых важных оперативников ЦРУ за всю историю. |
I treated him like a son practically all his life, and then he killed my little my little girl. |
Я всю его жизнь относился к нему, как к сыну, а затем он убил мою маленькую девочку. |
"All his life, Monsieur de Valmont has been and is..."a consummate master of the art of seduction. |
Всю свою жизнь мсье де Вальмон был и остаётся непревзойденным мастером искусства соблазна! |
But let's put it this way - if you deliver that book to Mr. Barrett, he'll have everything he needs to wipe out Vaughn and his ilk completely. |
Но давай представим таким образом - если передашь эту книгу мистеру Барретту, у него будет все, что нужно, для того чтобы стереть в порошок как Вона, так и всю контору. |
"He can't be a step-father all his life..." |
"Не может же он быть отчимом всю свою жизнь..." |
The park lost all its food, Grayson lost his mind, now I've lost Grayson. |
Парк потерял всю еду, Грэйсон потерял рассудок, а теперь я потеряла Грэйсона. |
I've been out all night, retracing his steps, over and over, trying to work out how he's going to do it. |
Я работал всю ночь, восстанавливая его шаги, снова и снова пытаясь выяснить, как он это сделает. |
I'm telling you this story because Archie Cochrane, all his life, fought against a terrible affliction, |
Я рассказываю эту историю, потому что Арчи всю свою жизнь боролся против ужасного бедствия. |
and what is he then to do with the rest of his life? |
и что же тогда ему делать всю его оставшуюся жизнь? |
Mason the Line Dixon has never taken this kind of punishment in his entire professional career! |
Мейсон Диксон ни разу не получал такой трепки за всю свою спортивную карьеру. |
Yes, well, and she's been told that she has to work all through the night, to weave a beautiful cloak, of the finest silk for the master to wear on his wedding day. |
Ей сказали, что она должна работать всю ночь, чтобы соткать прекрасную накидку из лучшего шелка, которую её хозяин надел бы в день свадьбы. |
You're saying that he used this information to trick us into picking his ad? |
Ты говоришь, что он использовал всю эту информацию, чтобы убедить нас выбрать его рекламу? |
Cholo's been doing all his own work and Bob's, too. |
Чоло делал всю свою работу и работу Боба тоже. |
Did The Chief just say he was dancing in front of his house the whole night? |
Вождь сказал, что всю ночь плясал у своего дома? |
He's a veteran of 100 battles and he's been a defender of the Watch and the Wall almost all of his life. |
Он участвовал в сотне битв и был защитником Дозора и Стены почти всю свою жизнь. |
We don't want to risk blowing all of that to kill Fattah today when if we wait six months we can get him and his entire network, all of them. |
Мы не можем рисковать всем, чтобы убить Фаттаха сегодня, когда можем подождать полгода и уничтожить его, всю его сеть, их всех. |
Kurt, let's dig into Nightfall himself, his asset history, how we recruited him, any work he's done that I can actually brief POTUS on. |
Курт, раскопай всю инфу на Сумрака, его историю как агента, как мы его завербовали, любые задания, которые он выполнял раньше, о которых я могу доложить президенту. |
Now I can't kill my dad because that would make him a martyr and she'd walk around for the rest of her life wearing a necklace with his face on it. |
Теперь я не могу убить своего отца, потому что это сделает его мучеником, и она всю жизнь будет носить его портрет на шее. |
I would like to express to him and his staff my deep appreciation for all the assistance provided and for making the practical arrangements for my travel. |
Я хотел бы выразить ему и его персоналу глубокую признательность за всю оказанную ими помощь и за принятие практических мер по организации моей поездки. |
He trusted that Governments would be able to reply before the end of February 2006, so that the Special Rapporteur could take any information into account when preparing his next report. |
Он надеется, что правительства смогут дать ответ до конца февраля 2006 года, с тем чтобы Специальный докладчик при подготовке своего следующего доклада мог учесть всю информацию. |
In view of the global challenge of combating desertification, he reiterated his support for the secretariat of the Convention and urged the international community to provide it with all the necessary assistance. |
Перед лицом планетарных масштабов проблемы, какой является борьба с опустыниванием, оратор вновь заявляет о своей поддержке секретариата Конвенции и призывает международное сообщество оказать ему всю необходимую помощь. |
The Council also specifically called on the Secretary-General and his Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women to ensure a systemic integration of a gender perspective into all policies and programmes. |
Кроме того, Совет конкретно призвал Генерального секретаря и его Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин обеспечить системную интеграцию гендерной проблематики во всю политику и все программы. |
In his opening remarks, the Chairman strongly urged the Contact Group Members to express their solidarity with Somalia and its people during the existing critical period and to extend all possible support and assistance for achieving broad based political reconciliation and economic rehabilitation for their country. |
З. Открывая совещание, председатель настоятельно призвал членов контактной группы заявить о своей солидарности с Сомали и ее народом в этот критический период и оказать всю возможную поддержку и помощь для достижения политического примирения на широкой основе и экономического восстановления страны. |
Subsequently, through his decision, Turkmenistan made available its territory and infrastructure, as well as the necessary technical and logistical support, for the transport of international humanitarian cargo to the Afghan people. That continues today. |
В последующем решением Президента Туркменистан предоставил свою территорию, инфраструктуру, всю необходимую техническую и организационную поддержку для транспортировки международных гуманитарных грузов афганскому населению, которая осуществляется и в настоящее время. |