The Inter-Parliamentary Union (IPU) is at his service and will offer all the help it can. |
Межпарламентский союз (МПС) также готов оказать ему всяческое содействие и предложит всю возможную помощь. |
But what I can do is, I can lock him up in prison for the rest of his life. |
Что я могу сделать, так это запереть его в кутузке на всю оставшуюся жизнь. |
The FBI was willing to wire the $2 million if it meant taking down Tellegio and his entire organization. |
ФБР было готово передать два миллиона долларов, если это поможет накрыть Талледжио и всю его организацию. |
Following receipt of the evidence and his subsequent admission of guilt, the Senior Administrative Officer was ordered to repay the Organization the full admitted amount he had stolen. |
После ознакомления с доказательствами и последующего признания старшим административным сотрудником своей вины ему было предписано выплатить Организации всю похищенную по его признанию сумму. |
The Secretary-General stated that he was encouraged by his dialogue with the Government of Lebanon on the extension of its control over all Lebanese territory. |
Генеральный секретарь заявил, что его обнадеживает диалог с правительством Ливана по вопросу о распространении его контроля на всю территорию Ливана. |
A quarter million rounds in his career, not one at a human target. |
250,000 за всю подготовку и ни одного по реальной живой цели. |
And he read all of his life, libraries, truly, entire libraries. |
Он читал всю жизнь, целые библиотеки, правда. |
In fact, he spent his whole life trying to return the art to its rightful heirs. |
На самом деле, он провел всю свою жизнь в попытках вернуть их законным наследникам. |
Which is a memory he will have to cherish for the rest of his life because it is never happening again. |
Он это будет вспоминать с гордостью всю жизнь, это не повторится. |
Has been with the organization all his life. |
Его взяли в банду, он там всю жизнь. |
Hell, I stand to make more money in the next year than my dad made in his whole life. |
Черт, в следующем году я должен заработать денег больше, чем мой отец за всю свою жизнь. |
You know he won't commit his life to you like i will. |
Ты же знаешь, он не посвятит тебе всю жизнь, как я. |
You're the one that shuts himself up in his office all day and into the night and doesn't tell me what he's doing. |
Ты сам закрываешься в кабинете на весь день и всю ночь и не рассказываешь, чем там занимаешься. |
He sends all his love to you, Clifford, |
Он шлет всю свою любовь тебе, Клиффорд, |
Once he makes his choice, we photograph them together for the INS... and take care of the paperwork. |
Когда он делает свой выбор, мы делаем их совместные фото для иммиграционой службы и берем на себя всю бумажную работу. |
He's been trapped his whole life in a lie you made him tell. |
Он всю жизнь был в ловушке вашей лжи. |
A man waits all his lifetime for one moment to arrive |
Мужчина ждет всю свою жизнь того единственного мига, что грядет |
Was your father in the military all his life? |
Ваш отец был военным всю свою жизнь? |
He's been trying to sell us on his fracking deal the whole way up here. |
Всю дорогу сюда, он пытался подписать нас нас на сделку по разработке. |
Tom lives... he lived across the street his whole life. |
Томас живёт... он жил через дорогу всю свою жизнь |
See, his people killed my whole family. |
Смотри, его люди убили всю мою семью |
He just had a perma grin on his face the whole way here. |
У него улыбка с лица не сходит всю дорогу. |
My dad ruined his life trying to find her. |
Мой отец убил всю свою жизнь, пытаясь отыскать ее |
And I'm picking up all of his slack |
Я взял на себя всю его работу. |
I don't know if can spend the rest of my life with the kind of guy who won't let me eat off his plate. |
Я не знаю смогу ли я провести всю оставшуюся жизнь с человеком, который не позволяет мне есть из его тарелки. |