Примеры в контексте "His - Всю"

Примеры: His - Всю
Although Tōyama remained a private citizen all his life, he was known as the "Shadow Shogun," "Spymaster," and "The Boss of Bosses," because of his tremendous covert influence on the nationalist politics and the yakuza crime syndicates. Несмотря на то, что Тояма оставался частным гражданином всю свою жизнь, он был известен как «Тень сёгуна», «шпион» и «босс боссов» ввиду его огромного скрытого влияния на политиков-националистов и преступные синдикаты якудза.
In 2003, Harper published The Passions of Great Fortune, a large format book containing all the lyrics to his albums (and singles) to date, it also contained a wealth of photographs and commentary on his songs. В 2003 году Харпером была выпущена книга «The Passions of Great Fortune», содержащая всю лирику к его альбомам и синглам, включая огромное количество фотографий и комментариев к его песням.
Realizing the danger to his comrades if he remained and despite the hail of enemy fire, he jumped to his feet, shouted a challenge at the enemy, and raced toward the deadly machine gun. Понимаю всю опасность для товарищей в случае если он останется и невзирая на град вражеского огня он вскочил на ноги, прокричал вызов неприятелю и бросился к смертоносному вражескому пулемёту.
His half-sister Heidi, born in 1941, gave him the nickname "Hotte", which he kept for the rest of his life. В 1941 году родилась сводная сестра Хорста Хайди, которая дала ему прозвище «Хотте», оставшееся с ним на всю жизнь.
This exhibit begins during Reagan's childhood in Dixon, Illinois, and follows his life through his film career and military service, marriage to Nancy Davis Reagan, and political career. Постоянная экспозиция охватывает всю жизнь президента Рейгана, начиная с его детства в городе Диксон штата Иллинойс, охватывает его карьеру в кино и военную службу, брак с Нэнси Рейган и политическую карьеру.
And I don't care if Peter blames me for the rest of his life. Даже если Питер всю жизнь будет меня за это проклинать.
Although he is an Eritrean national, the author has spent his entire life outside of Eritrea. Хотя автор является гражданином Эритреи, всю свою жизнь он находился за пределами Эритреи.
All the clerics arrested along with the Patriarch, showed their solidarity with Ambrosius, who assumed the entire responsibility for his acts, which he declared to have been in conformity with his obligations and with the tradition of the Church of Georgia. Все священнослужители арестованные вместе с патриархом, показали свою солидарность с Амвросием, который взял на себя всю ответственность за свои действия, которые он, как было объявлено, совершил в соответствии с его обязательствами и с преданностью Грузинской церкви.
In the 10th round of the 2010 Armenian Premier League, Marcos had his 100th match in the Premier League in the history of his performance. В 10-м туре чемпионата Армении 2010 года Маркос провёл 100 матч в Премьер-лиге за всю историю выступлений.
This resulted in the partial loss of use in his leg, and left House with a lesser, but still serious, level of pain for the rest of his life. Это позволило исключить ампутацию конечности, но привело к частичной потере функциональности ноги и к меньшей, но всё ещё серьёзной боли на всю оставшуюся жизнь.
I will take Kaidu... and all of his kin... and every sympathizer who remains in the House of Ögödei... and I will bury them here... in his beloved dirt. Я возьму Хайду... всю его родню... и всех сторонников, кто остался в роду Угэдэя... и похороню их здесь... в его любимой грязи.
The respected and beloved leader Comrade Kim Il Sung devoted his whole life to the prosperity of the fatherland and the happiness of his people, to world peace and the common cause of humankind, and performed immortal exploits which will be recorded in the annals of history. Уважаемый и всеми любимый лидер товарищ Ким Ир Сен посвятил всю свою жизнь процветанию родины и счастью своего народа, миру на земле и общей цели человечества и совершил бессмертные подвиги, которые войдут в анналы истории.
On one occasion, on 9 July 1988, during a search of the prison by warders, soldiers and police, the author was allegedly beaten with guns and batons all over his body, stripped of his clothes and stabbed with a knife. В одном случае, 9 июля 1988 года, во время обыска в тюрьме, который проводился тюремными надзирателями, солдатами и полицейскими, автор, как утверждается, был избит прикладами и дубинками, с него сорвали всю одежду и порезали ножом.
The reservation entered also provides for the continuation of the Small House Policy under which a male indigenous villager may apply, once in his lifetime, to build a small house on his own land or Government land. Внесенная оговорка также предусматривает сохранение действующей политики, в соответствии с которой коренной сельский житель-мужчина может - всего один раз за всю жизнь - ходатайствовать о разрешении на постройку небольшого дома на своей собственной или на государственной земле.
Azerbaijan has lost one of its best sons, who devoted his whole life to serving his people and country, as well as strengthening the cause of peace and understanding between all the peoples of the world. Азербайджан лишился одного из своих лучших сыновей, посвятившего всю жизнь служению своему народу и своей стране, а также укреплению дела мира и понимания между всеми народами мира.
We take note of all the activities carried out by the Prosecutor and his Office, as reflected in his eighth report to the Council. Viet Nam is deeply concerned about the continuing reports of serious violations of international humanitarian law and human rights law in Darfur. Мы принимаем к сведению всю проводимую Прокурором и его Канцелярией деятельность, как она отражена в его восьмом докладе Совету. Вьетнам глубоко встревожен не перестающими поступать сообщениями о грубых нарушениях в Дарфуре международного гуманитарного права и прав человека.
In that regard, one senior commanding officer commented that the civilian police responsibilities at his posting in the volatile region of Mitrovica in Kosovo were the most challenging of his 20-year career. В этой связи один из старших командиров заметил, что обязанности сотрудников гражданской полиции на его объекте в крайне неспокойном районе Митровицы в Косово являются самыми сложными за всю его 20-летнюю карьеру.
He could give no certain reply to the question put by the representative of Denmark since resource constraints prevented the processing in time for inclusion in his annual report to the Commission on Human Rights of all the information received from Governments subsequent to his visits. Оратор не может дать определенного ответа на вопрос представителя Дании, поскольку нехватка ресурсов не позволяет своевременно включать в его годовой доклад Комиссии по правам человека всю информацию, получаемую от правительств после его поездок.
The author, as so many women in the world, devoted her whole adult life to unpaid work in the family, while her husband, on whom she was therefore financially dependent, had advanced his career and his income. Автор, как и многие женщины в мире, посвятила всю свою взрослую жизнь неоплачиваемому домашнему труду, в то время как ее муж, от кого она в результате попала в материальную зависимость, все это время продвигался по службе и укреплял свое материальное благосостояние.
The author also claims that the prison administration forced him to remove from his initial submission of 1 November 2007 all information about alleged violation of article 10 of the Covenant, under threat that his submission would not leave the facility. Автор также утверждает, что тюремная администрация заставила его удалить из его первоначального представления от 1 ноября 2007 года всю информацию о предполагаемом нарушении статьи 10 Пакта, угрожая, что его послание не покинет пределы колонии.
The Chairperson (spoke in French): I should like to thank Mr. Zlauvinen for his statement and for all the information that he has just made available to us, as well as for the efforts of his Agency. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить г-на Слаувинена за его выступление и за всю ту информацию, которой он только что с нами поделился, а также за усилия, предпринимаемые его Агентством.
In addition, he refers to the irregularities of the disciplinary proceedings commencing with his address to the JSC on 18 November 1998, throughout the inquiry proceedings (see paragraph 2.4), and leading to his dismissal. Автор к тому же указывает на нарушения правил рассмотрения дисциплинарных дел начиная с его заявления в КСС 18 ноября 1998 года, включая всю процедуру дознания (см. пункт 2.4) и заканчивая вынесением решения о его увольнении.
I would also like to thank Ambassador Gert Rosenthal of Guatemala for his excellent work; the Secretary-General for his report (A/62/898); and the Counter-Terrorism Implementation Task Force for all its work. Я хотел бы также поблагодарить посла Гватемалы Герта Росенталя за его отличную работу; Генерального секретаря за его доклад (А/62/898); а также Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий за всю проделанную ею работу.
I gave Khalid all the information he needs... for him to kill his father, or force his father to kill him. Я дала Халиду всю необходимую информацию, чтобы он убил своего отца или вынудил отца убить его.
I spent a whole night looking in his eyes, telling him I loved him, accepting that I would never, ever hear his first word. Я провела всю ночь, смотря в его глаза, и повторяя, что люблю его, понимая, что никогда не услышу его первые слова.