His painting, which seems to emerge from a kind of coloured skin, expresses all the warmth of tortured reality. |
Его картина, которая как бы проявляется из разноцветной кожи, точно отражает всю теплоту порой грустной реальности. |
On November 17, 1957, Vincent and His Blue Caps performed the song on the nationally broadcast television program The Ed Sullivan Show. |
17 ноября того же года «Gene Vincent and His Blue Caps» исполнили песню на Шоу Эда Салливана, транслируемого на всю Америку. |
His sister's the one that ran the whole operation, at least until he kicked her to the curb. |
Его сестра одна разработала всю операцию, по крайней мере, пока он не сдвинул ее к краю. |
His whole life is one big 'situation'. |
Сколько лет она такая? Да всю его жизнь. |
His report highlights not only the immediate security challenges facing Timor-Leste but also the complex political situation there and other problems faced by that country. |
Его доклад освещает не только задачи на ближайшую перспективу в области безопасности, но и всю сложную политическую ситуацию и другие проблемы, стоящие перед страной. |
His whole life he wanted to do what I did, you know? |
Всю жизнь он хотел бы сделать то, что я сделал, понимаешь? |
THE CAPTAIN NEVER DID A FAIRER THING IN HIS LIFE. I SPEAK FOR US ALL |
Капитан за всю жизнь не поступал более справедливо. |
His Soul2Soul II Tour is one of the highest-grossing tours in country music history, and one of the top 5 among all genres of music. |
Его концертный тур Soul2Soul II Tour вместе с женой Фэйт Хилл стал самым успешным по сборам за всю историю кантри-музыки и одним из 5 самых успешных среди всех жанров музыки. |
His father worked as an inspector for the National Society for the Prevention of Cruelty to Children and, partly as a result of this work, all of the Browne family became infected with tuberculosis. |
Отец Брауна был инспектором Национального общества по предотвращению жестокого обращения с детьми и на работе подхватил туберкулёз, заразив в итоге всю свою семью. |
In 1998, His Majesty devolved full executive powers to Ministers, who were elected by the peoples' representatives in the National Assembly for a period of five years. |
В 1998 году Его Величество передал всю полноту исполнительной власти министрам, которых избрали народные представители в Национальной ассамблее на пятилетний срок. |
I also avail myself of this opportunity to express deep appreciation of all the work and effort of the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, as the head of the United Nations. |
Пользуюсь также этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность за всю деятельность и усилия Генерального секретаря Его Превосходительства г-на Бутроса Бутроса-Гали в качестве главы Организации Объединенных Наций. |
His interrogation was staggered throughout the night and he was allegedly punched whenever he gave an "incorrect" response to a question posed by the interrogators. |
Его допрашивали всю ночь и, судя по сообщениям, били всякий раз, когда он на вопрос полицейских давал "неправильный" ответ. |
His role was to serve as a focal point to compile all the information gathered by the United Nations and the very international NGOs cited by the delegation of the Democratic People's Republic of Korea. |
Его задача состоит в том, чтобы обобщить всю информацию, которая была собрана Организацией Объединенных Наций и теми самыми международными НПО, на которые ссылалась делегация Корейской Народно-Демократической Республики. |
His role in as a member of the so-called "eradicator" faction, advocating all out war against the insurgency during the Algerian Civil War that killed more than 150,000 on both sides, earned him criticism from some Western human rights groups. |
Его роль как члена так называемой фракции «искоренения», выступающей за всю войну против мятежа во время Гражданской войны в Алжире, которая убила более 150000 с обеих сторон, заслужила критику со стороны некоторые западные правозащитные группы. |
I am sure your lordship is aware of the great significance attached to the Order by His Majesty and the great honor that he conveys upon you by electing you to it. |
Уверен, Ваша Светлость осознает всю значимость посвящения... в Орден Его Величеством, и огромную честь, которую он... оказывает вам этим. |
His career as an international songwriter, music producer and remixer has a track record of 74 platinum & 108 gold records and 14 No. 1 hits. |
За всю международную карьеру Дэвида Йоста, как автора и композитора песен, музыкального продюсера и аранжировщика, насчитывается 74 платиновых дисков и 108 золотых дисков, а также 14 хитов No. 1. |
His sister also had depression, and despite the fact that they lived separately from each other for almost the entire adult life, their depression often coincided in time. |
У сестры также бывали депрессии, и, несмотря на то, что брат и сестра жили отдельно друг от друга почти всю взрослую жизнь, их депрессии часто совпадали по времени. |
WHAT, THAT I'VE LIED TO HIM HIS ENTIRE LIFE? |
Что - что я обманывала его всю жизнь? |
His report shows the depth of the work that he has undertaken for us, not surprisingly as Ambassador Hofer was a very good President, and he continues doing such a good job for us. |
Его доклад отражает всю глубину проделанной им для нас работы, и это неудивительно, поскольку посол Хофер был очень хорошим Председателем, и он продолжает выполнять для нас очень хорошую работу. |
IN FACT, HE TOURED THE WHOLE OF BRITAIN WITH HIS TUB, RAISING MONEY FOR THE CHILDREN OF AFRICA. |
Он объездил всю Британию со своей ванной, собирая деньги для детей Африки. |
NOW, TWO THOUSAND YEARS LATER HIS FOLLOWERS NUMBER IN THE BILLIONS AND COVER THE EARTH, |
Сейчас, две тысячи лет спустя, число Его последователей исчисляется миллиардами, они населяют всю землю. |
THERE'S BEEN A DECLARATION IN HIS EYES ALL THIS WEEK AND TONIGHT I MEAN TO BRING HIM TO IT. |
В его глазах всю эту неделю было признание, и сегодня вечером я намерена подвести его к нему. |
And after you receive your awards of merit today you will return to your home planets where you will dedicate the rest of your lives to helping His Shadow's light reach those unfortunate dark corners where it still does not yet fall |
И после того, как вам сегодня вручат награды отличия, вы вернетесь на свои родные планеты, где вы всю жизнь будете помогать свету Его Божественной Тени достичь те уголки вселенной, куда он ещё не пал. |
JUST LIKE TOBY HARPER SAVED CAPTAIN ASTRO IN ISSUE 231 OF ASTRO COMICS. WHEN CAPTAIN ASTRO THOUGHT THAT HE'D LOST ALL OF HIS SUPERPOWER. |
Совсем как Тоби Харпер спас Капитана Астро в двести тридцать первом выпуске "Астро-комикса", когда Капитан Астро думал, что потерял всю свою супер-силу. |
Spends his life fixing clocks. |
Провёл всю свою жизнь, копаясь в часах. |