I thought that I'd upset him, and it was better to be an image like this, that he could be proud of, quiet simply. |
Я думал, что расстрою его, что пусть лучше я буду образом, которым он может просто тихо гордиться. |
That is how I shall remember him: intent, living only for the flight he was planning; and when it was all over, playing hard with all the zest of a schoolboy. |
О павшем на войне не забывайте, пусть будет он среди живых живой, и место за столом ему порою оставляйте, как будто бы вернулся он домой. |
May He embrace him in His peace and bring his body to life again on the last day. |
Пусть примет Он его в Свои объятия и воскресит его в последний день. |
So you should let him be with who he is meant to be with. |
Знаю. Так пусть ступает к той, которая ему суждена. |
You make him wish that he'd never shown that ludicrous head of hair... and that nice face of his. |
Пусть он пожалеет, что сунул к нам свою нелепую гриву и смазливое личико. |
Until the situation calms down, ask him to hide in a quiet place. |
Пусть спрячется где-нибудь, пока буря не утихнет и пока журналисты не осадили его дом. |
He's putting a good face on it, but you know he wants you with him on this, more than anything. |
Пусть он и не афиширует это, но он больше всего на свете хочет, чтобы вы были вместе с ним в этом деле. |
As much as I don't want to admit it, I really care about him. |
Пусть мне и сложно это признать, но он мне не безразличен. |
We want to make him stay up all night |
"Пусть он колбасится всю ночь" |
Honey, let's just give him some thinking space, okay? |
Милая, пусть он лучше сам разберётся, хорошо? |
If he's such an expert on Dante, let him lecture on Dante to the Studiolo. |
Если он так хорошо разбирается в Данте, пусть прочитает лекцию по Данте нашим коллегам. |
Get him to double resources, Not cut 'em back! |
Звоните окружному инспектору, пусть удвоит ресурсы, а не наоборот! |
Let him watch the fireworks and (...) |
Пусть посмотрит на обреченный на провал штурм крепости и на наш фейерверк. |
Do you want to let him go to the Qing just like that? |
Пусть отправляется в империю Цин на верную смерть? |
I want him to have what he wants if it's what I want. |
Пусть занимается, чем хочет, но только если и я этого хочу. |
And let a boy fare for this shape, végülis I will know it, that at least I tried to make something for him. |
И пусть судьба этого мальчика решиться, как решиться, по крайней меря я буду знать, что я хотя бы попытался что-то для него сделать. |
It's not that he'll persecute you, but if you're not on the same page as him, you'll soon find yourself out of the department. |
Не то, чтобы он был мстителен, но... но если ты возразишь ему, пусть в какой-то мелочи,... то через пару лет обнаружишь себя вне кафедры. |
Let him sleep where he pleases and let's focus on the important stuff. |
Заибала ему все мозги - где спать, где жрать! Да пусть спит где ему удобно! Других проблем хватает. |
Your admirers remember, sometimes unwittingly man's rude awakening to the pain which has never since left him |
Те, кто чтут тебя, пусть даже неосознанно, помнят... пробуждение в человеке тяжелой боли, которая с тех пор не покидала его. |
Few men have been as ruthless to others as him. |
Для меня главное - Валентина, а ее отец пусть катится к черту! |
Let him merry someone else then doesn't need to be mine |
Тогда пусть он женится на той, которая спасёт его от виселицы. |
Let him build his palace in Rome Everyone at his place and the hippos will be fine |
Пусть он катится строить свой дворец в Рим, пусть каждый занимается своими бегемотами |
May the soil of Nigeria and that of Africa, which President Yar' Adua so loved and served, cover him ever so lightly, and may his soul rest in peace in the eternity of the divine kingdom. |
Пусть же земля Нигерии и Африки, которую президент Яр'Адуа так любил и которой столь преданно служил, будет ему пухом, пусть его душа вечно покоится в мире в царстве Всевышнего. |
Although he was single when you were in love with him, he's a married man now! |
Пусть он и был одинок, когда ты любила его. |
Tell Paul I'll write him at the Rue du Louvre post office. |
Пусть Поль заберёт моё письмо на почтамте у Лувра. Да, у Лувра. |