Will you cause him to appear? |
Пусть он вам объяснит. |
If he wants to go, then let him! |
Если хочет, пусть идёт! |
Let him come in and explain himself! |
Пусть он войдет и объяснится! |
Let him squirm for a while. |
Пусть он покорчится немного. |
Keep him away from knives. |
Пусть он там поосторожнее с ножами. |
Just let him do his job. |
Пусть Стэн выполняет свою работу. |
Lay him to rest. |
Пусть покоится с миром. |
Have some headshrinker work on him. |
Пусть над ним поработают психиатры. |
Let him plead for himself. |
Пусть он защищает себя сам. |
Let him speak for himself. |
Пусть он сам за себя говорит! |
Let his Aunt Muriel have at him. |
Пусть его тетушка Мюриэл накажет. |
Parted his hair for him, gave him a bloody headache. |
Снимем с него скальп, пусть помучается головной болью. |
You can let him live and make him your flunky. |
Можешь оставить его в живых, пусть выполняет черную работу за тебя. |
Let's keep him abreast of current events. |
Пусть будет в курсе событий. |
Scaring him a little, just before I grab him. |
Пусть подергается, сейчас я доберусь до него. |
I want him to look nice. |
И поскольку он десять часов проведёт на работе, пусть будет красивым. |
Put him in an operation, let him take a shot... friendly fire and done... |
Возьмите его в первую же операцию, пусть его подстрелит... какая-нибудь шальная пуля или случайно кто-то из своих и все. |
Get him to take him through it bit by bit in minute detail. |
Пусть пройдётся по всему с мельчайшими подробностями. |
Give him a moment's rest, then fight him again. |
Дайте ему передохнуть затем пусть продолжит сражение |
Tell them to go knock on Connor's door and let him know we have some more questions for him. |
Пусть постучатся к Коннору и скажут, что у нас есть пара вопросов к нему. |
Get what you can out of him about the NSA and have Topher prep him for the Attic. |
Выуди из него все про АНБ и пусть Тофер готовит его к Аттику. |
Let the heavens give him defense against the elements for I have lost him on a dangerous sea. |
Пусть же небо Пошлет ему защиту от стихий: Мы разошлись в час бури злой на море. |
I should leave him to it, let him make his own mistakes, see how he gets on without me. |
Я должен оставить его с ней, пусть делает свои ошибки и смотрит что у него поулчаеться без меня. |
So you'd better send him a telegram, warning him to put the fatted calf on gas mark six. |
Так что сходи в Вестерн Юнион и отправь ему телеграмму,... пусть поставит телятину в духовку ровно в 6 часов. |
Let every soldier hew him down a bough and bear't before him. |
Пусть каждый воин срубит сук с деревьев И пред собой несёт. |