| I hope joyful is how you will remember him. | Таким, жизнерадостным, пусть он и останется в наших сердцах. |
| Please, wellcome him to our anarchist circle, so the spark become an intense open flame. | Пожалуйста, пусть в нашей пёстрой компании он почувствует себя как дома, чтобы это нежный огонёк когда-нибудь разгорелся в яркое пламя. |
| Frank is sick and I'll try to help him. | Фрэнку стало плохо, и я пытаюсь ёму помочь. А тёпёрь пусть каждый назовёт своё имя. |
| Shuli, take him to headquarters. | Шули, отвези его в комендатуру, пусть его госпитализируют. |
| So he must not forget to have fun along the way. I wish him the very best of luck. | Так что пусть по мере работы не забывает и о приятном. Я от всего сердца желаю ему удачи. Председатель: Я предоставляю слово представителю Гамбии, который выступит от имени африканских государств. |
| Don't let him come back. | }В знак подчинения Юань Корё платила дань невольницами Так пусть он не вернется |
| Tell Wyman to go outside and cut him off at the west doors. | Пусть Вайман перехватит его у западного выхода. |
| (Sighs) - And bid him keep it better than the other. | Пусть новый перстень лучше он хранит. |
| I didn't want him to get the entire Mediterranean Fleet out, so I cabled him saying that I am quite well and please send half our money to the Ottoman Bank and keep the rest for yourself. | Но я не хотел, чтобы он выслал на поиски весь средиземноморский флот, поэтому телеграфировал ему, что со мной ничего не случилось и пусть переводит деньги на Оттоманский банк, а сам пусть отдыхает. |
| We'll help him decide to keep the trial here. | Пусть позвонят Олманьюсу и объяснят, на чьей он должен быть стороне. |
| I'd rather see him in bed. | Да уж если так, пусть бы снова улёгся. |
| Let him give a full description Let him answer to Javert | Пусть опишет всё подробно, пусть ответ Жаверу даст. |
| Though Cassio did some little wrong to him as men in rage strike those who wish them best yet surely Cassio, I believe, received from him that fled some strange indignity, which patience could not pass. | Пусть Касьо и обидел незнакомца, - Ведь в гневе мы порою бьем и тех, Что нам хотят добра, но убегавший, Как видно, оскорбил беднягу так, Что тот не мог снести. |
| He'd better get lost, or I'll clobber him, whap him, gouge his blinkers out! | И пусть канает отсюда, а то я ему рога поотшибаю, пасть порву, моргалы выколю! |
| If these two can't pick him out of WADS then get them to do an E-FlT. | А этим пришлите по художнику, пусть составят фоторобот. |
| If any man in this hall has other matters to set before His Grace, let him speak now or go forth and hold his silence. | Кто-нибудь хочет высказаться что-то сказать королю, пусть скажет сейчас или молчит вечно. |
| Make him go eat with the E-3s, work in the chow hall, until it grows back. | Пусть ходит обедать с Е-З и работает в столовке, пока не отрастёт. |
| I'd rather have him home collecting informant money than out here competing with us. | Уж лучше пусть будет нашим информатором, чем мешает здесь нам. |
| I will in Cassio's lodging lose this napkin and let him find it. | Я Кассио платок подкину - пусть Найдет его. |
| Go to Elijah, get him to charm his elderly witch into calling off the hunt. | Иди к Элайдже, пусть уговорит пожилую ведьмочку приостановить охоту. |
| Well, then, I guess you should bring him in. | Ну в таком случае, пусть заходит. |
| If you have only come to retrieve this man, I will turn him over to you. | Если Сэйбер пришла сюда за ним пусть забирает. |
| Let's just give him a few more minutes to be done. | Давайте их оставим, пусть закончат. |
| Ghazali: No. Let him be the laughing stock and be pointed at as the person who ruined and indebted the country. | Пусть люди выйдут на улицы в Курейтеме и Солидере; пусть демонстрации продолжаются до тех пор, пока его, как собаку, не вынудят уйти в отставку. |
| Now hang up, get out of the car, leave the money in the trunk, and make him come to it. | Так, вешай трубку оставишь деньги в багажнике, пусть сам их заберет. |