| I'll get him a job at the paper. | Пусть поработает, себе на пользу. |
| Use him as our breaker, so long as he doesn't change the plan. | Пусть будет нашим "взломщиком", и чётко следует плану. |
| If he prefers stuffing jars to half my kingdom and my daughter, just let him stuff them. | Если ему больше нравится горшок, чем полцарства и рука моей дочери, пусть лазит по горшкам. |
| So, the man that was controlling you, Yang Du Hee, relay this to him clearly. | Человек, которому вы подчиняетесь, пожалуйста, передайте Ян Ду Хи, если он хочет найти золото, пусть свяжется со мной. |
| But call the PIO and have him issue a statement from downtown. | Но позвоните в центр по связям с общественностью, пусть готовят заявление. |
| Then have him take evasive action and get you to my squad room right away. | Тогда пусть он оторвется от хвоста и привезет тебя к нам в участок. |
| Tell his people we'll run him in the first hour and he can talk about whatever his thing is. | Запустим его в первый час, и пусть говорит, про что хочет. |
| Have him take it to the lab, figure out whether it's a bug or whatever the hell it is. | Предоставьте ему лабораторию и не мешайте, пусть заключает контракт хоть с чёртом. |
| Let the palace figure out what to do with him. | Пусть во дворце решают его судьбу. |
| He'd the one who maked all the noide at night. I don't mind him too much. | Пусть воет сколько хочет, не обращай на нее внимания. |
| Ari, you've got to get Gus to do you a favor and see him. | Пусть Гас пойдёт на уступку и встретится с ним. |
| After breakfast fetch 8 kg of poppy seed from the storeroom take it to Ali the oilman and have him press some oil. | После завтрака возьми 8 кг мака из сарая отнеси его маслоделу Али, пусть он сделает тебе масло. |
| Jerry here has the reworked formula, so I'll pass the ball on to him. | Джерри... переработал формулу так что пусть сам расскажет. |
| I'll put Scaia and Federman on him for night shift, make sure he didn't go rabbit on us. | Я пошлю к нему людей, пусть подежурят ночью, убедятся, что он от нас не сбежит. |
| Ranger called in his 10-20. His own will find him. | Пусть они его и ищут. А у нас есть дела. |
| When my son comes of age to marry Zesay, let him receive all my wealth without exception. | Когда мой сын достигнет зрелости для женитьбы на Зесай, пусть он получит все мое состояние без изключения. |
| Let's just let them get out first, all right? I want to make it easy on him in case he got other plans. | Пусть они выйдут первыми, а то вдруг у них опять новый план. |
| I thought we'd warm him up while making popcorn. | я думал, пусть погреется, пока попкорн жарится. |
| Make him grovel just a little bit, I swear... | Пусть еще немножечко поумоляет, ну правда... |
| If this guy's gunning for an O'Hare contract, let him bid against Mata's guy. | ≈сли этот парень охотитс€ за контрактом на аэропорт ќ'ара, пусть соревнуетс€ с парнем ћаты. |
| The alleged victim had told the same story consistently to two social workers, the medical officer who examined him, and the Assistant City Prosecutor. | Суд посчитал, что эти заявления предполагаемого потерпевшего, пусть даже сделанные вне зала суда, не являются просто неподтвержденными доказательствами. |
| If you loved him, even for a short time. | Если вы любили, пусть даже лишь одно мгновение, несколько недель, несколько ночей, но не вечность. |
| let him go up to Vegas and set up Inferno. | Пусть едет в Вегас и выпускает "Инферно", сделает всю работу, а мы пожнём плоды. |
| Let him come forward tomorrow and say: "Here is the evidence that the Minister for Foreign Affairs of Cuba requested". | Так что ж, пусть докажет, пусть немедленно представит доказательства. |
| To give him have a chance to get used to things. | Пусть, думаю, попривыкнет немного. |