I'll get him a job at the paper. |
Пусть поработает, себе на пользу. |
Use him as our breaker, so long as he doesn't change the plan. |
Пусть будет нашим "взломщиком", и чётко следует плану. |
If he prefers stuffing jars to half my kingdom and my daughter, just let him stuff them. |
Если ему больше нравится горшок, чем полцарства и рука моей дочери, пусть лазит по горшкам. |
So, the man that was controlling you, Yang Du Hee, relay this to him clearly. |
Человек, которому вы подчиняетесь, пожалуйста, передайте Ян Ду Хи, если он хочет найти золото, пусть свяжется со мной. |
But call the PIO and have him issue a statement from downtown. |
Но позвоните в центр по связям с общественностью, пусть готовят заявление. |
Then have him take evasive action and get you to my squad room right away. |
Тогда пусть он оторвется от хвоста и привезет тебя к нам в участок. |
Tell his people we'll run him in the first hour and he can talk about whatever his thing is. |
Запустим его в первый час, и пусть говорит, про что хочет. |
Have him take it to the lab, figure out whether it's a bug or whatever the hell it is. |
Предоставьте ему лабораторию и не мешайте, пусть заключает контракт хоть с чёртом. |
Let the palace figure out what to do with him. |
Пусть во дворце решают его судьбу. |
He'd the one who maked all the noide at night. I don't mind him too much. |
Пусть воет сколько хочет, не обращай на нее внимания. |
Ari, you've got to get Gus to do you a favor and see him. |
Пусть Гас пойдёт на уступку и встретится с ним. |
After breakfast fetch 8 kg of poppy seed from the storeroom take it to Ali the oilman and have him press some oil. |
После завтрака возьми 8 кг мака из сарая отнеси его маслоделу Али, пусть он сделает тебе масло. |
Jerry here has the reworked formula, so I'll pass the ball on to him. |
Джерри... переработал формулу так что пусть сам расскажет. |
I'll put Scaia and Federman on him for night shift, make sure he didn't go rabbit on us. |
Я пошлю к нему людей, пусть подежурят ночью, убедятся, что он от нас не сбежит. |
Ranger called in his 10-20. His own will find him. |
Пусть они его и ищут. А у нас есть дела. |
When my son comes of age to marry Zesay, let him receive all my wealth without exception. |
Когда мой сын достигнет зрелости для женитьбы на Зесай, пусть он получит все мое состояние без изключения. |
Let's just let them get out first, all right? I want to make it easy on him in case he got other plans. |
Пусть они выйдут первыми, а то вдруг у них опять новый план. |
I thought we'd warm him up while making popcorn. |
я думал, пусть погреется, пока попкорн жарится. |
Make him grovel just a little bit, I swear... |
Пусть еще немножечко поумоляет, ну правда... |
If this guy's gunning for an O'Hare contract, let him bid against Mata's guy. |
≈сли этот парень охотитс€ за контрактом на аэропорт ќ'ара, пусть соревнуетс€ с парнем ћаты. |
The alleged victim had told the same story consistently to two social workers, the medical officer who examined him, and the Assistant City Prosecutor. |
Суд посчитал, что эти заявления предполагаемого потерпевшего, пусть даже сделанные вне зала суда, не являются просто неподтвержденными доказательствами. |
If you loved him, even for a short time. |
Если вы любили, пусть даже лишь одно мгновение, несколько недель, несколько ночей, но не вечность. |
let him go up to Vegas and set up Inferno. |
Пусть едет в Вегас и выпускает "Инферно", сделает всю работу, а мы пожнём плоды. |
Let him come forward tomorrow and say: "Here is the evidence that the Minister for Foreign Affairs of Cuba requested". |
Так что ж, пусть докажет, пусть немедленно представит доказательства. |
To give him have a chance to get used to things. |
Пусть, думаю, попривыкнет немного. |