Children's health also presents a great concern in Tajikistan, especially the high rates of malnutrition in children: 29.1 per cent are stunted and 12.5 per cent are wasted. |
Состояние здоровья детей в Таджикистане также вызывает большую обеспокоенность, особенно высокий уровень недостаточности питания среди детей: у 29,1% детей наблюдается задержка роста, а у 12,5% истощение. |
Although it could be argued that UFW is not directly related to health, different members of the ad hoc expert group felt that the parameter should be included because it indicates both good management and good use of natural resources. |
Несмотря на возражения о том, что НПВ напрямую не относится к здоровью населения, многие члены специальной группы экспертов считают, что следует включить данный показатель, поскольку он отражает состояние дел в плане надлежащего управления и надлежащего использования природных ресурсов. |
Dentists consider a variety of factors when deciding on the type of filling material to use for a direct restoration including: health of patient, aesthetics, location of filling, biting force, length and number of visits, durability, and cost. |
При выборе материала для пломбирования для использования при прямом восстановлении стоматологи учитывают ряд факторов, в том числе состояние здоровья пациента, эстетические соображения, расположение пломбы, нагрузка при жевании, продолжительность и количество посещений, надежность и стоимость. |
Later, she was sentenced to four years' imprisonment. On 15 November 2002, she was sent to Dabei prison, Liaoning province, where, despite her critical health condition, she was forced to do heavy labour. |
Впоследствии она была осуждена на четыре года лишения свободы. 15 ноября 2002 года она была доставлена в тюрьму Дабей, провинция Льяонин, где ее заставили выполнять тяжелую работу, несмотря на критическое состояние здоровья. |
In view of his age, his state of health and the time he has already spent in prison, a conditional release of Minani Ryazimbere could be considered on humanitarian grounds. |
Учитывая его возраст, состояние его здоровья, а также тот факт, что он уже провел в тюрьме длительный срок, можно было бы рассмотреть вопрос о его условно-досрочном освобождении по гуманитарным соображениям. |
Clancy's health began to decline after his retirement and he died on 3 August 2014, aged 90, at the Little Sisters of the Poor nursing home in the Sydney suburb of Randwick. |
Состояние здоровья кардинала Клэнси стало ухудшаться после его отставки, и скончался кардинал Эдуард Клэнси З августа 2014 года, в возрасте девяноста лет, в доме престарелых Малых сестёр бедняков в пригороде Сиднея - Рэндвике. |
Considerations of the person's health, the family's needs, and personal desires all play an important part in determining when retirement may occur, usually between the ages of fifty and seventy. |
Состояние здоровья человека, нужды его семьи и личные пожелания - всё это играет важную роль в определении того, когда это может случиться; обычно всё же в возрасте между пятьюдесятью и семьюдесятью годами. |
The participatory dimension is an essential component of the right to development and is a means of securing democracy at the national and international levels, improving incomes, health and social services, eliminating poverty and improving the living conditions for all people. |
Одним из важнейших компонентов права на развитие является фактор участия, который представляет собой одно из средств достижения демократии на национальном и международном уровнях, поскольку он оказывает воздействие на доходы, состояние здоровья и качество социальных услуг, способствует устранению нищеты и повышению уровня жизни всех людей. |
Moreover, 11-year-old Daymara Cano was said to be in very delicate health because her family could not afford to obtain the necessary medical care for her in Cuba. |
Родственники одиннадцатилетней девочки Даймары Кано, состояние здоровья которой очень тяжелое, не имеют на Кубе соответствующих средств для ухода за ней; |
When he had been questioned during the review of his case, he had complained of neither the interrogation methods, his medical care nor prison conditions and had stated that his health had improved since the start of his internment. |
Во время беседы, состоявшейся в ходе пересмотра его дела, он не жаловался в отношении методов допроса, медицинского обслуживания или условий тюремного содержания и заявил о том, что состояние его здоровья с момента заключения под стражу улучшилось. |
The Government contends that the allegation that his health is worsening because of a lack of medical treatment is at variance with the facts and that a check-up performed in August 2000 indicated that Xu Wenli's condition was back to normal. |
Правительство заявляет о том, что утверждения, касающиеся ухудшения его здоровья в результате недостаточной медицинской помощи, не соответствуют действительности и что проведенное в августе 2000 года медицинское обследование показало, что состояние здоровья Сюй Веньли восстановилось до нормального состояния. |
Reworking of two paragraphs linking reduction of pollution, the environment and health of furure generations and environmental sound and sustainable development into a single paragraph; and |
сведение двух пунктов, увязывающих сокращение загрязнения, улучшение экологических показателей и состояние здоровья будущих поколений с экологически приемлемым и устойчивым развитием, в один пункт; |
The meeting lasted for 45 minutes, during which Mr. Okçouglu, revealed at the press conference, found Ocalan in very good health, psychologically and physically, and that he is being kept under high standards of comfort. |
Встреча продолжалась 45 минут, в течение которых г-н Окчоуглу, как он сам признавался на пресс-конференции, убедился в том, что состояние здоровья Оджалана, как психическое, так и физическое, очень хорошее и что он содержится в весьма комфортабельных условиях. |
While infant mortality rates among indigenous peoples in some countries are dropping due to intensive efforts including vaccination campaigns, child mortality rates are in some cases increasing as the determinants of health remain largely unchanged. |
Несмотря на снижение младенческой смертности в некоторых странах, объясняемое активными мерами, включая кампании вакцинации, детская смертность в некоторых случаях растет, поскольку факторы, определяющие состояние здоровья, в целом остаются прежними. |
While the Scientific Committee had done significant work, its report did not reflect sufficiently the current health status of the population exposed to the effects of ionizing radiation as a result of the Chernobyl accident, and some of its conclusions lacked scientific accuracy and objectivity. |
Отметив значительную работу, проделанную Научным комитетом, оратор в то же время указывает на то, что в докладе недостаточно отражено нынешнее состояние здоровья населения, подвергшегося воздействию ионизирующего излучения в результате чернобыльской аварии, и что некоторым содержащимся в докладе выводам недостает научной точности и объективности. |
In May 1985, he was transferred to Gezel Hessar prison, where his health deteriorated drastically and he became paralyzed from the waist up. 2.5 In July 1987, he got a two-day medical pass to exit the prison in order to obtain medical treatment. |
В мае 1985 года он был переведен в тюрьму "Гезель-Хессара", где состояние его здоровья серьезно ухудшилось, и он был парализован выше пояса. 2.5 В июле 1987 года он получил разрешение на двухдневное медицинское увольнение из тюрьмы для лечения. |
While the principle of ship recycling may be sound, the presence of potentially hazardous substances on board vessels delivered to recycling facilities and the reported deficient health, safety and environmental standards in many recycling facilities are a cause of serious concern. |
Несмотря на всю здравость принципа утилизации отслуживших свою службу судов, серьезную озабоченность вызывает присутствие на судах, доставляемых на судоразделочные объекты, потенциально опасных веществ и неважное состояние дел с соблюдением на многих таких объектах норм, регулирующих охрану здоровья, технику безопасности и охрану окружающей среды. |
Is disabled and his/her state of health allows for starting employment (at least on a half-time basis); |
является инвалидом, но при этом его состояние здоровья позволяет заниматься какой-либо трудовой деятельностью (по крайней мере, неполный рабочий день); |
He is serving his sentence in the Combinado del Este prison; he has lost much weight and his state of health is precarious; |
Хосе Анхель Карраско Велар отбывает срок в тюрьме "Комбинадо-дель-Эсте", потерял значительный вес, и состояние его здоровья вызывает обеспокоенность; |
There is a growing recognition in many countries of the need to consider the environmental and health implications of land-use and transport patterns in an integrated manner when drafting and implementing policies to facilitate consumer choices in support of sustainable development. |
Транспорт и структура землепользования в городских районах оказывают влияние на состояние здоровья, в частности, в связи с воздействием на качество воздуха и уровень шума, возможностями для укрепления здоровья в форме пеших и велосипедных прогулок, уровня и тяжести дорожно-транспортных происшествий, социального единства и т.д. |
Furthermore, war may take only a few days or weeks to wipe out human and financial capital that has been accumulating over years or decades, to say nothing of the fact that war adversely affects people's physical and emotional health and the environment. |
Кроме того, война может всего за несколько дней или недель поглотить людской и финансовый капитал, накапливавшийся годами или десятилетиями, не говоря уже о том, что война негативно влияет на физическое и психическое состояние людей и на окружающую среду. |
Article 392, paragraph 4 of the Labor Code, as complemented by Law 9,799/99 ensures the woman, during pregnancy, the right to be transferred to another position when her health conditions so require, as well as to return to the previous position. |
Согласно пункту 4 статьи 392 Кодекса законов о труде с дополнениями, внесенными Законом Nº 9799/99, женщинам предоставлено право в период беременности перейти на другое рабочее место, если этого требует состояние ее здоровья, а также вернуться на прежнее место. |
Still, lack of sufficient specialized personnel to address all spheres of primary health and to oversee the specific needs of rural women, such as their exposure to environmental hazards, diminish the impact of such access. |
Тем не менее нехватка квалифицированного персонала для осуществления деятельности во всех областях первичного медико-санитарного обслуживания и обеспечения контроля за удовлетворением конкретных потребностей сельских женщин, в частности касающихся воздействия вредных экологических факторов на состояние здоровья женщин, подрывает шансы на достижение успеха в отношении обеспечения такого доступа. |
They do not have proper housing conditions and are not in a position to function within the Macedonian legal system. AI noted that the poor health of Roma is in many cases linked to the denial of other rights, including the right to adequate housing. |
МБД указала на то, что рома сталкиваются с проблемой социального отчуждения из-за отсутствия у них доступа к системам образования, здравоохранения и социальной защиты. МА отметила, что неудовлетворительное состояние здоровья рома во многих случаях обусловлено отрицанием других прав, включая право на достаточное жилище. |
Based on registers of diseases and injuries, official statistics, survey data and research results, the report provides an account of the development of the health of Swedish people and changes in health-related habits of life and factors in their environment. |
Этот доклад, подготовленный на основе данных первичного медицинского учета заболеваемости и травматизма, официальной статистической информации, данных обследований и результатов исследований, охватывает динамичные показатели, характеризующие состояние здоровья населения Швеции, а также изменения в привычках, влияющих на здоровье, и в окружающей человека среде. |