At the same time, climate change has significant effects on forests, including its impact on the extent of forest resources, biological diversity, forest health and vitality and productive and protective functions of forest resources. |
В то же время серьезное влияние на леса оказывает изменение климата, включая его воздействие на наличие лесных ресурсов, биологическое разнообразие, состояние и долговечность лесов, а также производительные и защитные функции лесных ресурсов. |
STP indicated that for 37 years they have suffered from the consequences of the exploitation of oil in their territories, including water contamination and environmental pollution, with a direct negative impact on their health and survival. |
По данным СТП, эти народы на протяжении 37 лет страдали от последствий добычи нефти на их территории, в том числе от загрязнения воды и ухудшения состояния окружающей среды, что непосредственно повлияло на состояние их здоровья и выживаемость. |
The SPT recommends that the authorities ensure that the detainees requiring medical attention in a hospital are not returned to the remand prison before it can be ensured that their state of health corresponds to the level of care that the remand prison may offer. |
ППП рекомендует властям обеспечить такой порядок, при котором заключенные, нуждающиеся в оказании медицинской помощи посредством госпитализации, не возвращались бы в следственные тюрьмы до того, как будет установлено, что состояние их здоровья соответствует тому уровню помощи, которую может предложить следственная тюрьма. |
It recommended that Slovenia give priority attention to identifying and addressing the causes of the poor health situation of some children, particularly Roma children, and the high maternal mortality rate. |
Комитет рекомендовал Словении уделять первоочередное внимание выявлению и устранению причин, которыми обусловлено неудовлетворительное состояние здоровья некоторых детей, особенно детей из числа рома, и высокий уровень материнской смертности. |
Consequently, health condition of people in general deteriorated; infant and child mortality rate and malnutrition rate increased and diseases like infants' diarrhea, respiratory tract infection and tuberculosis broke out. |
В результате резко ухудшилось состояние здоровья людей; повысилась младенческая и детская смертность, усилилась проблема недоедания и обострились болезни, такие как детская диарея, заболевания дыхательных путей и туберкулез. |
After finally tracing him, the family was able to visit him in the detention facility run by the internal security and saw that he was in poor health as the likely result of torture and inadequate detention conditions. |
Когда его наконец удалось отыскать, члены семьи смогли встретиться с ним в тюрьме, находившейся в ведении службы внутренней безопасности, и увидели, что состояние его здоровья ухудшилось, что, по-видимому, стало результатом пыток и ненадлежащих условий содержания под стражей. |
"I have been married for 27 years, have no family, my health is excellent." |
Я женат 27 лет, детей не имею, состояние здоровья превосходное. |
Regarding the complainant's statement that she had not noticed signs of physical abuse on the victim's body, she affirms that, given her husband's state of health when he returned home, she and her family had simply laid him on a bed. |
Что касается свидетельства заявителя о том, что она якобы не заметила следов побоев на теле потерпевшего, то она поясняет, что и в самом деле, учитывая состояние здоровья ее супруга в момент его возвращения домой, она и члены семьи просто положили его на кровать. |
In the same period, 2004 - 2009, the complainant's health deteriorated, as ascertained by the respective psychiatric and medical reports of 13 April 2004, 12 February 2009, 6 July 2009 and 7 September 2009. |
В тот же период с 2004 по 2009 год состояние здоровья заявителя ухудшилось, в чем можно удостовериться, ознакомившись с соответствующими психиатрическими и медицинскими заключениями от 13 апреля 2004 года, 12 февраля 2009 года, 6 июля 2009 года и 7 сентября 2009 года. |
(b) Quality of life is disaggregated into health status, work and life balance, education and skills, civic engagement and governance, social connections, environmental quality, personal security, and subjective well-being. |
Ь) качество жизни дезагрегировано на состояние здоровья, сбалансированность рабочей и личной жизни, уровень образования и навыки, участие в жизни гражданского общества и управлении, социальные связи, качество окружающей среды, личную безопасность и субъективное благосостояние. |
The research addressed the causes for the disabilities, the state of health of parents with a disabled child, the parents' and society's relations with disabled children, and the effectiveness of pedagogical assistance to families bringing up children with special needs. |
Были изучены причины инвалидности, состояние здоровья родителей, имеющих ребенка-инвалида, отношение родителей и общества к ребенку-инвалиду и степень эффективности педагогической помощи семьям, воспитывающих детей с особыми нуждами. |
Under this programme more than 7 million patients have been treated in hospital emergency rooms and 6 million in outpatient clinics, and more than 300,000 surgeries have been performed, thereby improving the health of the general population. |
В рамках этой программы неотложная помощь была оказана 7 млн. пациентов, амбулаторное лечение получили 6 млн. пациентов, и было проведено более 300000 хирургических операций, что позволило улучшить состояние здоровья населения в целом. |
More work needs to be done to link subjective (perception) indicators of human well-being to objective measures of living conditions (e.g. measure of the prevalence of disabilities and chronic illness as compared to how people perceive their health conditions, etc.); |
Необходимо проделать дополнительную работу по увязке субъективных показателей (восприятия) благосостояния человека с объективными критериями условий жизни (например, измерение распространенности инвалидности и хронических заболеваний по сравнению с тем, как люди сами оценивают состояние своего здоровья и т.д.); |
Monitoring and trends analysis covers both atmospheric and also effects (ecological, human health and materials) monitoring, and these should primarily provide the status and trends of the environment in time and across the region. |
Мониторинг и анализ трендов охватывает атмосферный мониторинг, а также мониторинг воздействия (на окружающую среду, здоровье человека и материалы), и эти элементы должны прежде всего характеризовать состояние и динамику окружающей среды во времени, а также в различных частях региона. |
(c) by forced begging or repeated performance of activities requiring a physical or mental burden on him/her that is disproportionate to his/her age or health condition or which could damage his/her health, |
с) посредством принуждения к попрошайничеству или многократному повторению действий, требующих от такого человека физических или умственных усилий, не соответствующих его/ее возрасту или состоянию здоровья или способных оказать негативное воздействие на состояние его/ее здоровья; |
Noting the recognition of the cross-cutting importance of water as a determinant of health in the WHO global programmes on communicable disease prevention and control, malaria prevention and control, health promotion and nutrition, |
отмечая признание универсальной важности воды как основного фактора, определяющего состояние здоровья, в глобальных программах ВОЗ по профилактике инфекционных заболеваний и борьбе с ними, профилактике малярии и борьбе с ней, содействию улучшению охраны здоровья и питанию, |
Health status of sources used for centralized and decentralized water supply as measured using microbiological and chemical indicators (number of water samples which do not comply with health standards, as a percentage of the total number tested); |
Санитарное состояние источников централизованного и децентрализованного водоснабжения по микробиологическим и санитарно-химическим показателям (количество проб воды, не отвечающих санитарным нормам и гигиеническим нормативам, в % от числа исследованных); |
The WHO mandate relating to indigenous people is based on the adoption of its resolution entitled "Health of indigenous peoples" in 1993 urging Governments to strengthen the capacity of national institutions responsible for the health of indigenous peoples. |
Мандат ВОЗ по коренным народам основан на принятой этой организацией в 1993 году резолюции, озаглавленной "Здоровье коренных народов", в которой она настоятельно призывала правительства усиливать потенциал национальных учреждений, отвечающих за состояние здоровья коренных народов. |
Since the state of children's health was an indicator of a nation's level of development, Nigeria had adopted the Integrated Maternal, Newborn and Child Health Strategy to reduce maternal mortality and child morbidity and it had also shown greater commitment to meeting the MDG targets. |
Понимая, что состояние охраны здоровья детей служит показателем уровня развития страны, Нигерия разработала комплексную стратегию охраны здоровья матерей, младенцев и детей, направленную на сокращение масштабов материнской и детской смертности, и приняла конкретные меры, свидетельствующие о ее решимости достичь Цели развития тысячелетия. |
The Disability Services Commission (Western Australia) has established a Health Resource and Consultancy Team, which aims to enhance the understanding within the wider community and the disability sector that health is part of quality of life considerations for people with disability. |
Комиссия по обслуживанию инвалидов (Западная Австралия) учредила Группу по вопросам медицинского обслуживания и консультирования, задача которой заключается в том, чтобы добиться в обществе и в секторе обслуживания инвалидов понимания того, что состояние здоровья является одной из составляющих качества жизни инвалидов. |
Results have shown the variation of air pollution damage from year to year and demonstrated the complex interactions of air pollution, climate, pests and disease that can affect the health and growth of forests. |
Результаты указывают на изменения вызываемых загрязнением воздуха повреждений от года к году и свидетельствуют о наличии сложных взаимосвязей между загрязнением воздуха, климатом, вредителями и болезнями, которые могут неблагоприятно влиять на состояние и рост лесов. |
In the aftermath of the financial crisis and the 2010-2013 eurozone crisis, the European financial system has become less integrated and more balkanized and the financial health of European banks has deteriorated. |
В период после финансового кризиса и кризиса зоны евро в 2010 - 2013 годах европейская финансовая системы стала менее интегрированной и более раздробленной, а финансовое состояние европейских банков ухудшилось. |
Overall, the state of health of the French is good, but the incidence of premature mortality in France, i.e. deaths before the age of 65, is among the highest in the European Union. |
Состояние здоровья французов можно оценить в целом положительно, однако преждевременная смертность, т.е. смертность в возрасте до 65 лет, по-прежнему является одной из самых высоких в Европейском союзе. |
(e) Encouraging the development of spirituality in older persons: recent medical research has shown that spiritual practice, in the form of prayer, meditation, reading of sacred texts and a feeling of communication with the transcendental, has obvious effects on health. |
ё) стимулирование развития духовности у пожилых людей: последние медицинские исследования показали, что духовная практика в форме молитв, медитации, чтения священных текстов и ощущение контакта с трансцендентным несомненно оказывают влияние на состояние здоровья. |
In her first interview with the Migration Board, she mentioned that she was not in good health and, during the second interview, she stated that she suffered from psychological problems and that she had seen a doctor. |
На своем первом собеседовании в Миграционном совете она упомянула, что ее состояние здоровья оставляет желать лучшего, а на втором собеседовании указала, что страдает психологическими проблемами и обращалась к врачу. |