Established The Women's Health Contribution Programme to inform the policy process and narrow the knowledge gap concerning women, gender and health determinants. |
Организация Программы по вкладу женщин в здравоохранение для информирования участников процесса формулирования политики и ликвидации информационных пробелов, касающихся женщин, гендерной проблематики и факторов, определяющих состояние здоровья. |
Consequently health promotion as stipulated in the new Health Sector Plan is about increasing community engagement, community participation and facilitating community responsibility and ownership of health and well-being as a way to improve quality of life for all. |
Как следствие, содействие укреплению здоровья населения, предусмотренное в новом Плане развития здравоохранения, означает привлечение к этой деятельности общин, а также повышение их сопричастности и ответственности за состояние здоровья населения и обеспечение его благосостояния, что является одним из путей повышения качества жизни всех. |
According to the Health Insurance Act from the health insurance services the health-care services can be used - within the framework of the Act - to the extent justified by health conditions. |
Согласно Закону о медицинском страховании охватываемыми медицинским страхованием медико-санитарными услугами можно пользоваться в той степени, в которой этого требует состояние здоровья человека. |
The Committee recognizes that societal factors may be determinative of health status and that special attention should be given to the health needs and rights of women with disabilities, among other vulnerable groups. |
Комитет признает, что социальные факторы могут определять состояние здоровья и что особое внимание следует уделять потребностям и правам в области охраны здоровья женщин-инвалидов из состава уязвимых групп. |
Regarding paragraph 29 on the health of four persons, the claims are not correct and the people mentioned are in a normal state of health. |
Что касается содержащейся в пункте 29 информации о состоянии здоровья четырех лиц, то она не соответствует действительности и состояние их здоровья является удовлетворительным. |
A comprehensive whole of government strategy, "Healthy Ireland", was launched in 2013 which aims to improve the health and well being of all people in Ireland and contains a strong commitment to getting better health outcomes for those people from disadvantaged communities. |
В 2013 году была запущена комплексная государственная стратегия "Здоровая Ирландия", которая нацелена на улучшение состояния здоровья и повышение уровня благосостояния всех граждан и содержит твердое обязательство улучшить состояние здоровья социально неблагополучных общин. |
His Government had continuously improved the health status of the refugees within its borders, of whom at least 80 per cent benefited from health insurance covering secondary and tertiary treatment. |
Его правительство постоянно повышает состояние здоровья беженцев, находящихся в пределах границ страны, из которых 80 процентов пользуются системой медицинского страхования, охватывающей вторую и третью ступени медицинского обслуживания. |
Countries subscribe to the need of health promotion and disease prevention programmes, improving the social determinants of health (Belgium, Ireland, Lithuania, Poland, Republic of Moldova, United States). |
Страны согласны с необходимостью разработки программ укрепления здоровья и профилактики болезней в целях улучшения социальных условий, определяющих состояние здоровья (Бельгия, Ирландия, Литва, Польша, Республика Молдова, Соединенные Штаты). |
Some of the underlying causes include inadequacy of qualified personnel, poorly motivated health personnel, inadequacy of drugs, and equipment, and supplies, poor health status of women, multiple pregnancies, and pregnant women's delay in reaching the clinics or hospitals. |
В числе глубинных причин можно назвать недостаточную квалификацию и заинтересованность медицинского персонала, нехватку лекарств и оборудования, плохое снабжение, неудовлетворительное состояние здоровья женщин, многочисленные беременности, задержки в доставке беременных женщин в клиники и больницы. |
An adequate level of health is one of a person's most powerful resources, and a substantial proportion of older persons are inhibited from working or making a more positive contribution to society because of their deteriorating health. |
Надлежащее состояние здоровья является одним из самых мощных ресурсов человека, и значительная доля пожилых людей лишены возможности работать или вносить более позитивный вклад в общество из-за ухудшения состояния здоровья. |
The services rendered at the primary level include treatment of minor illnesses, environmental health and sanitation, antenatal care, delivery and postpartum care, home visits, community health initiatives and basic outpatient services. |
Услуги, оказываемые на первичном уровне, включают лечение легких заболеваний, гигиену и санитарное состояние окружающей среды, дородовое наблюдение в женской консультации, роды и послеродовой уход, посещение больных на дому, инициативы в области общинного здравоохранения и базовое амбулаторное обслуживание. |
Compensation for impaired health or aggravated health condition due to imprisonment or detention or for the loss of health-care entitlement; |
компенсация за подорванное здоровье или ухудшившееся состояние здоровья вследствие нахождения в тюрьме или под стражей или за потерю права на медицинскую помощь; |
The Convention on the Rights of the Child provides a holistic framework for reducing child mortality and morbidity, emphasizing health outcomes, goods and services, and highlighting the need to tackle the underlying determinants of health. |
Конвенция по правам ребенка обеспечивает целостную основу для сокращения детской смертности и заболеваемости, поскольку в ней обращается особое внимание на результаты работы системы здравоохранения и медицинские товары и услуги и подчеркивается необходимость работы над факторами, определяющими состояние здоровья. |
These visits allow for follow up with individuals outside of the health facility setting and should be considered important as they can have a direct impact on the health of a community. |
Такие поездки позволяют отслеживать состояние лиц, которые не охвачены системой здравоохранения, и должны обязательно учитываться, поскольку они оказывают прямое воздействие на состояние здоровья в общинах. |
The Strategy for Women's Health is largely based on Official Norwegian Report 1999:13 Women's health in Norway. |
Эта Стратегия в основном опирается на 13-й Официальный доклад Норвегии 1999 года под названием Состояние здоровья женщин в Норвегии. |
New Zealanders are living longer lives, and spending longer in good health but the health and disability sector faces significant challenges: an ageing population; more people living longer with multiple, long-term conditions; and access to new technology and medicines. |
Продолжительность жизни новозеландцев возросла, и они стали дольше сохранять хорошее состояние здоровья, но сектор здравоохранения и ухода за инвалидами сталкивается с серьезными проблемами: старение населения; больше людей живут дольше с многочисленными хроническими заболеваниями; также проблемой является доступ к новым технологиям и лекарствам. |
The Committee urges States to place children's best interests at the centre of all decisions affecting their health and development, including the allocation of resources, and the development and implementation of policies and interventions that affect the underlying determinants of their health. |
Комитет настоятельно призывает государства поместить принцип наилучшего обеспечения интересов детей в центр всех решений, затрагивающих их здоровье и развитие, включая выделение ресурсов, разработку и осуществление стратегий и действий, которые воздействуют на основополагающие факторы, определяющие состояние здоровья детей. |
Sharing of experience 165. Promote the use of comparable indicators of children's environmental health as part of a national assessment and prioritization process for managing unacceptable risks to children's health. |
Содействие использованию сопоставимых показателей, характеризующих санитарное состояние окружающей детей среды, в рамках национального процесса оценки и определения приоритетов в области защиты здоровья детей от недопустимых рисков. |
Unhealthy food and low quality water worsens the state of health, and since these conditions have not changed significantly in the last few years, the crisis is only becoming more serious, and the negative health factors are becoming dominant over the positive ones. |
Нездоровое питание и низкое качество воды ухудшают состояние здоровья, и, поскольку эти условия в последние несколько лет особенно не изменились, кризис лишь становится еще более серьезным, а негативные медико-санитарные факторы начинают превалировать над позитивными. |
There is also an unwavering influence of the health state of the mother on the health conditions of the children, family, and community. |
Состояние здоровья матери оказывает также прямое воздействие на состояние здоровья детей, семьи и общины. |
We call attention to health concerns affecting the health status of women based on cultural factors, socio-economic conditions, and issues of race and gender. |
Мы обращаем внимание на проблемы в области охраны здоровья, оказывающие воздействие на состояние здоровья женщин, в основе которых лежат культурные факторы, социально-экономические условия, а также расовые и гендерные проблемы. |
A community nurse of the medical station shall examine detainees upon their request, and without reference to such a request if the health condition of such a person menaces the health of other persons. |
Участковая медсестра медицинского пункта осматривает задержанных по их просьбе и независимо от такой просьбы, если состояние здоровья какого-либо лица угрожает здоровью других лиц. |
The policy pays particular attention to youth and adolescent reproductive health concerns, characterizing the current state of adolescent reproductive health in Nigeria as "poor". |
Особое внимание в этой политике уделяется репродуктивному здоровью молодых людей и подростков, при этом нынешнее состояние репродуктивного здоровья подростков в Нигерии характеризуется, как "плохое". |
Skin type, degree of skin elasticity, individual healing, bone structure, general health, dental health, previous surgery to the area, and many other factors will determine to some extent the quality of the result you can expect. |
Тип кожи, степень упругости кожи, индивидуальные лечение, костная структура, общее состояние здоровья, стоматологический, предыдущей операции в этом районе, а также многие другие факторы будут определять, в какой-то степени качество результата можно ожидать. |
One third of women aged 20 to 64 suffer from a protracted illness or health problem, and approximately seven per cent assess their general health as poor or very poor. |
Одна треть женщин в возрасте 20 - 64 лет страдает от продолжительных болезней или испытывает постоянные проблемы со здоровьем, и примерно 7 процентов женщин в этом возрасте оценивают свое общее состояние здоровья как плохое или очень плохое. |