One is in terms of scores on a number of different dimensions of health, like mobility, pain, hearing and seeing. |
Один из них заключается в использовании множеств данных по ряду различных аспектов состояния здоровья, таких, как подвижность, ощущение боли, состояние зрения и слуха. |
The political, socio-economic, and cultural setting, within which all events relevant to health take place, may be considered as independent variables. |
Политический, социально-экономический и культурный контекст, в котором происходят все влияющие на состояние здоровья события, могут рассматриваться в качестве независимых переменных. |
(b) Women and environmental health; |
Ь) женщины и санитарное состояние окружающей среды; |
These are premises which receive aliens whose state of health, during their custody, requires hospital care. |
Здесь речь идет о помещениях, в которые препровождаются иностранцы, состояние здоровья которых в период задержания предполагает необходимость лечения в больничных условиях. |
In this connection, it should be noted that most of the UNITA elements and their dependants arrive at the quartering areas in poor health. |
В этой связи следует отметить, что состояние здоровья большинства военнослужащих УНИТА и их иждивенцев, прибывающих в районы расквартирования, является плохим. |
Provide equitable access to clean water for all people and include human health and the state of the environment as water resource management indicators. |
Обеспечить равный доступ к чистой воде всем людям и включить в число показателей управления водохозяйственной деятельностью здоровье населения и состояние окружающей среды. |
Given the increase in regional conflicts and their impact on the health status of entire populations, WHO has recently concentrated its efforts on refugee populations. |
С учетом роста числа региональных конфликтов и их влияния на состояние здоровья целых народов ВОЗ в последнее время сосредоточила свои усилия на оказании помощи беженцам. |
As indicated in table 1, the extent of the estimated impact of PM10 on various health endpoints varies significantly between individual studies. |
Как свидетельствует таблица 1, уровень расчетного влияния ТЧ10 на различные переменные, характеризующие состояние здоровья населения, является весьма различным в зависимости от исследования. |
The health state of the population in BiH |
Состояние здоровья населения в Боснии и Герцеговине |
person (intrinsic) environment (extrinsic) interaction in defining health status, and |
с) состояние здоровья как результат взаимодействия внутренних (личностных) и внешних (окружающая среда) факторов, и |
In the Commonwealth of Independent States and the Baltic countries the health status and mortality levels, particularly of men are grossly inadequate. |
В частности, речь идет о Содружестве Независимых Государств и балтийских странах, где состояние здоровья и показатели смертности, особенно в случае мужчин, вызывают самую серьезную обеспокоенность. |
Their health status is marginally better and sometimes inferior to that of the prime-age people, one of the most vulnerable groups in many east European countries. |
Состояние их здоровья лишь немногим лучше, а в некоторых случаях и хуже состояния здоровья людей возраста расцвета сил, которые являются одной из наиболее уязвимых групп во многих восточноевропейских странах. |
This collective brainchild of the late twentieth century needs constant tending and nurturing since the state of its health at this moment is far from excellent. |
Это коллективное интеллектуальное детище конца ХХ века нужно постоянно холить и лелеять, ибо состояние его здоровья пока вовсе не безупречно. |
a WHO 1998 report on the state of the health sector. |
1/ ВОЗ, Состояние сектора здравоохранения, 1998 год. |
The health conditions of indigenous people are recognized to be generally worse than those of the national populations in the countries in which they live. |
З. Признается тот факт, что состояние здоровья лиц, относящихся к коренным народам, в целом хуже, чем остального населения стран, в которых они живут. |
The experiences of one generation also have implications for the health of the next generation. |
Опыт одного поколения также влияет на состояние здоровья следующего поколения. |
Conduct of research into transport's consequences for the environment and human health; |
проведение научных исследований последствий воздействия транспорта на состояние окружающей среды и здоровье населения. |
The court may permit such marriage provided that the health condition of the person is compatible with the social purpose of marriage. |
Суд может разрешить такой брак при условии, что состояние здоровья соответствующего лица совместимо с социальной целью брака. |
Microcredit borrowers were more active in society, that their families enjoyed better health and their children were better educated. |
Получатели микрокредитов играют более активную роль в обществе, у членов их семей лучше состояние здоровья, а их дети лучше образованы. |
The gunshot wound had left him paralysed and his health had further deteriorated while in custody at Karachi Central Jail. |
В результате этого пулевого ранения он был парализован и состояние его здоровья значительно ухудшилось в период его содержания под стражей в центральной тюрьме Карачи. |
The situation created by the strengthening of the blockade continues very seriously to affect such matters as the health and nutrition of the population. |
Ситуация, сложившаяся в результате ужесточения блокады, по-прежнему оказывает серьезное воздействие на такие сферы, как здоровье и состояние питания населения. |
The state of health of the most vulnerable sectors of the population (children, the elderly, pregnant women, displaced populations) is extremely precarious. |
Серьезные опасения вызывает состояние здоровья представителей наиболее уязвимых слоев населения (детей, престарелых, беременных женщин, перемещенных лиц). |
Women's health in general is a matter of concern due to inadequate food intake, poor obstetric care and frequently heavy physical labour. |
В целом состояние здоровья вызывает озабоченность ввиду их неудовлетворительного пищевого рациона, отсутствия квалифицированной акушерской помощи, а также того факта, что они зачастую занимаются тяжелым физическим трудом. |
Pending government legislation, dialogues have been organized by women for women on a variety of key development issues such as agriculture, health, and education. |
До принятия соответствующих нормативных документов органами государственного управления женщины в своих собственных интересах организовали диалог по таким различным важным вопросам развития, как положение в сельском хозяйстве, состояние здравоохранения и образования. |
the impact of the feminisation of poverty on health outcomes |
воздействием процессов феминизации нищеты на состояние здоровья населения; |