12.24 Women and children in South Africa are vulnerable to high levels of crime and violence on a daily basis that impacts on impaired functioning, health and well-being. |
12.24 Женщины и дети, проживающие в Южной Африке, постоянно страдают от высокого уровня преступности и насилия, что ограничивает возможности жизнедеятельности и оказывает негативное влияние на состояние здоровья и благополучие этих уязвимых категорий населения. |
This approach impacts detrimentally on health outcomes for individuals, even if the laws around these practices are not enforced, or enforced infrequently. |
Такой подход оказывает вредное влияние на состояние здоровья людей, даже если законы, касающиеся такой практики, не приняты или применяются редко. |
In September 2002, the author was informed of the worsening of her husband's health was hospitalized at Kabwe general hospital. |
В сентябре 2002 года ей сообщили, что состояние здоровья ее мужа ухудшилось, и он был госпитализирован в больницу общего профиля в Кабве. |
In particular, the Working Group urges the Government to pay urgent attention to the conditions of health of Mr. Al-Murbati and accord him all appropriate medical assistance in this regard. |
В частности, Рабочая группа настоятельно призывает правительство обратить пристальное внимание на состояние здоровья г-на аль-Мурбати и обеспечить ему надлежащее медицинское обслуживание. |
Mr. Alkhodr also added that he is suffering from poor health and is prevented from receiving any form of medical care. |
Кроме этого, г-н Алькодр пожаловался на плохое состояние здоровья и на то, что ему не позволяют обратиться за получением какой-либо медицинской помощи. |
Pregnant women are advised to attend antenatal clinics before the 20th week of gestation so that their normal baseline health can be assessed and monitored regularly. |
Беременным женщинам рекомендовано посещать женские консультации до 20й недели беременности, что позволяет оценить исходное состояние их здоровья и регулярно наблюдаться у врача. |
It is reported -Twijri's health condition is deteriorating, partly as a result of alleged ill-treatment by prison authorities sustained during his first months in detention. |
Сообщается, что состояние здоровья г-на аль-Твиджри ухудшается отчасти вследствие предполагаемого жестокого обращения с ним тюремных властей в течение его первых месяцев заключения. |
Reaffirms that the development of national and international policies on environmental protection has a beneficial effect on health; |
вновь подтверждает, что разработка национальных и международных стратегий охраны окружающей среды оказывает положительное влияние на состояние здоровья; |
In two camps in South Sudan, health conditions among refugees are alarming, with high rates of disease, death and malnutrition. |
Состояние здоровья беженцев, находящихся в двух лагерях, расположенных в Южном Судане, вызывает особую озабоченность, поскольку в них отмечается большое число случаев заболеваний, смертности и недостаточного питания. |
The Government's Project for Older People aims to improve their quality of life, health and integration into society and the family. |
Правительство осуществляет Проект помощи престарелым лицам с целью повысить качество жизни, улучшить состояние их здоровья и укрепить их роль в обществе и семье. |
While in detention, his health reportedly deteriorated and on 22 May 2012, Mr. Hussein was taken to the General Police Hospital in Khartoum. |
За время содержания под стражей у него, как сообщается, ухудшилось состояние здоровья, и 22 мая 2012 года г-н Хуссейн был направлен в Главный полицейский госпиталь в Хартуме. |
The clean-up methods used in Vieques by companies contracted by the Marines included continued bomb detonations and open burning, which had devastating effects on wildlife and on the health of the inhabitants. |
Методы очистки территории, применяемые на острове Вьекес компаниями, работающими по контрактам с Морской пехотой, включают непрерывный подрыв фугасов и сжигание в открытых печах, что оказывает губительное воздействие на состояние дикой природы и здоровье жителей острова. |
Good health requires the protection of the environment from human waste; this can only be achieved if everyone has access to, and utilizes, adequate sanitation. |
Хорошее состояние здоровья требует защиты окружающей среды от загрязнения отходами жизнедеятельности человека; эта цель может быть достигнута только в том случае, если каждый человек будет иметь доступ к надлежащим объектам санитарии и использовать их. |
He explains that he cannot return immediately to Finland because his health condition is not stable enough to allow him a long flight. |
Он поясняет, что он не мог немедленно вернуться в Финляндию, поскольку состояние его здоровья было недостаточно стабильным, чтобы он смог совершить длительный перелет. |
The Panel members found the pilot to be in good health and he indicated that he was being well treated by SLA. |
Члены Группы установили, что состояние здоровья пилота удовлетворительное, и он сообщил им, что ОАС относится к нему хорошо. |
The Government of Ethiopia also recognizes that the poor health status of its citizens is a serious constraint on economic productivity and impedes efforts to reduce poverty and combat hunger. |
Правительство Эфиопии также признает, что слабое состояние здоровья ее граждан является серьезным препятствием на пути к обеспечению экономической эффективности и мешает усилиям, направленным на сокращение масштабов нищеты и на борьбу с голодом. |
Technologies that pose adverse impacts to the environment, biodiversity and human health, such as genetically modified organisms, should be phased out. |
Следует постепенно отказываться от применения технологий, которые могут негативно влиять на состояние окружающей среды, биоразнообразие и здоровье людей, как, например, генетически модифицированные организмы. |
They live shorter lives, have poorer health and education, endure higher unemployment and earn less than the general population. |
У представителей коренного населения меньше продолжительность жизни, хуже состояние здоровья и ниже уровень образования, среди них больше безработных и они имеют более низкий уровень доходов. |
If health is assessed in terms of height for age, children in urban areas are significantly healthier than those in rural areas. |
Если оценивать состояние здоровья с точки зрения роста в определенном возрасте, дети в городских районах значительно здоровее, чем в сельских. |
Proposal aims at improving the health of the beneficiaries |
Цель этого предложения - улучшить состояние здоровья бенефициариев |
There are also substantial inequalities in health between different communities in Wales, with death rates being highest in those areas experiencing the highest levels of social and economic deprivation. |
Кроме того, состояние здоровья представителей различных общин в Уэльсе существенно различается, при этом показатели смертности наиболее высокие в районах, характеризующихся высоким уровнем социального и экономического отчуждения. |
This index was developed measuring four categories - economic participation and opportunity, educational attainment, political participation, and health and survival. |
Этот показатель был выведен на основе данных, характеризующих четыре параметра: участие в экономической деятельности и наличие возможностей для такого участия, образовательный уровень, участие в политической жизни, а также состояние здоровья и продолжительность жизни. |
These groups have also been using "dirty" fuels such as kerosene in cheap stoves, which have had detrimental effects on indoor air quality and health. |
Эти группы также используют такие "грязные" виды топлива, как керосин, который сжигается в дешевых отопительных устройствах, что оказывает негативное воздействие на качество воздуха в помещении и состояние здоровья. |
WHO notes that, although the general health status of Tokelauans is reasonably good, changes have been observed over the years. |
ВОЗ отмечает, что, несмотря на относительно удовлетворительное состояние здоровья токелауанцев, за последние несколько лет произошли некоторые изменения. |
7.4 The Committee notes that in April 1993 Mr. Morales Tornel was diagnosed as an incurably ill patient whose health was seriously deteriorating. |
7.4 Комитет отмечает, что в апреле 1993 года г-н Моралес Торнель был признан неизлечимо больным, состояние здоровья которого серьезным образом ухудшалось. |