| The health of the planet's environment and energy security are serious concerns. | Серьезную озабоченность вызывают состояние окружающей среды и уровень энергетической безопасности нашей планеты. |
| The solid waste can negatively impact humans, wildlife, habitats and the economic health and stability of coastal communities. | Накопление этих твердых отходов может иметь негативное влияние на людей, дикую природу, среду обитания, а также на экономическое состояние и устойчивость общин, проживающих на побережье. |
| The health conditions of members of indigenous peoples are particularly precarious, owing to a lack of access to appropriate services. | Состояние здоровья коренных народов вызывает особое беспокойство вследствие ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию. |
| Severe budget constraints have had a debilitating effect on public expenditure on health and education and other social infrastructure. | Резкое сокращение бюджета оказало пагубное воздействие на государственные расходы в областях здравоохранения и образования и на состояние остальной социальной инфраструктуры. |
| During crises, families implemented coping strategies which had negative and long-lasting effects on education, health and nutrition, perpetuating poverty. | Семьи в период кризиса применяют стратегии выживания, которые оказывают негативное и долгосрочное воздействие на образование, состояние здоровья и питание, что приводит к увековечению нищеты. |
| Data should be disaggregated according to several dimensions, such as gender, age, geographical location, ethnicity and health status. | Данные должны дезагрегироваться по ряду параметров, таких как пол, возраст, география, этническое происхождение и состояние здоровья. |
| This would improve family living and health conditions and thereby diminish their expenses and their need to bring children to work with them. | Эти меры позволят улучшить условия жизни и состояние здоровья семей и, соответственно, сократят их расходы и устранят необходимость посылать детей на работу. |
| Several respondents suggested that the overall health of the community had been negatively affected by water and airborne pollution. | По мнению ряда респондентов, на общее состояние здоровья местных жителей крайне негативно повлияло загрязнение воды и воздуха. |
| Further, certain field tests can be performed to assess neurological function in order to characterize the neurological health of community members. | После этого возможно выполнение определенных тестов для оценки неврологической функции с целью определить состояние неврологического здоровья членов общины. |
| Factors influencing the health of the artisanal and small-scale gold mining communities are numerous and inter-related. | Факторы, влияющие на состояние здоровья кустарных и мелкомасштабных золотодобытчиков, многочисленны и взаимосвязаны. |
| The author asks the Committee to accelerate the examination of his case as his health is deteriorating due to depression. | Автор просит Комитет ускорить рассмотрение его дела, поскольку состояние его здоровья ухудшается ввиду депрессии. |
| Under Czech law, all prisoners sentenced to imprisonment are obliged to work as long as their health allows. | По чешскому законодательству все заключенные, приговоренные к лишению свободы, обязаны трудиться до тех пор, пока им это позволяет состояние их здоровья. |
| Similarly, health outcomes of children and mothers depend not only on health-care quality, but also on nutrition. | Аналогично, состояние здоровья детей и матерей зависит не только от качества здравоохранения, но и от питания. |
| The consequences of NCDs are poor health and serious economic loss. | Последствия НИЗ - это плохое состояние здоровья и серьезные экономические потери. |
| The health of economies as well as mothers and children is at stake. | На карту поставлены состояние экономики, а также здоровье матери и ребенка. |
| Save the Children releases an annual publication, State of the World's Mothers, documenting maternal health worldwide. | Союз помощи детям выпускает ежегодное издание "Состояние здоровья матерей в мире", документально подтверждая сведения об охране материнства в мировом масштабе. |
| In addition, the effects-oriented activities have considered aspirational targets to describe the potential status of the environment and human health. | Кроме того, в связи с деятельностью, ориентированной на воздействие, рассмотрены желательные целевые показатели, позволяющие описать потенциальное состояние окружающей среды и здоровья человека. |
| These developments will place both human and environmental health and well-being at risk. | Такое развитие событий поставит под угрозу здоровье и благополучие человека и состояние окружающей среды. |
| Serious incidents still occur, and chemicals still have negative impacts on both human health and the environment. | По-прежнему имеют место серьезные инциденты, и химические вещества продолжают оказывать негативное воздействие как на здоровье людей, так и на состояние окружающей среды. |
| According to RDH, the health situation of indigenous peoples is going from bad to worse. | Согласно данным РДГ состояние здоровья коренных народов характеризуется переходом от плохого к еще худшему. |
| The one most important aspect of human development is good health. | Одним из наиболее важных аспектов развития человеческого потенциала является хорошее состояние здоровья. |
| Therefore, it requires both investment and actions on the social, economic and environment determinants of health. | Таким образом, необходимы инвестиции и практические меры в отношении социальных, экономических и экологических факторов, влияющих на состояние здоровья. |
| The particularly poor health status of women in the country in the past is showing a notable improvement. | Состояние здоровья женщин, которое ранее было крайне неудовлетворительным, в настоящее время существенно улучшилось. |
| Abortion is illegal in Fiji and only done if the health of the mother is at risk. | Аборты на Фиджи запрещены, за исключением случаев, когда состояние беременности угрожает здоровью матери. |
| Such state of health inhibits women from contributing effectively to the well being of their families and puts them in a very vulnerable position. | Такое состояние здоровья мешает женщинам эффективно заботиться о благополучии своих семей и ставит их в крайне уязвимое положение. |