The underlying causes of deforestation include: the demand on forest land for agriculture, grazing and human settlements; the growing demand for timber and forest products; and a range of biotic and abiotic factors that adversely affect forest health and vitality. |
Причины, обусловливающие обезлесение, включают: спрос на занимаемые лесами земли для целей их переустройства в сельскохозяйственные угодья, пастбища и населенные пункты; рост спроса на древесину и лесопродукты; и широкий диапазон биотических и абиотических факторов, отрицательно влияющих на состояние и жизнеспособность лесов. |
Moreover, many fishing techniques used by small-scale and artisanal fishers on reefs, such as dynamite fishing, drive netting and poison fishing, have adverse impacts on the abundance of fishery resources and the health of related ecosystems in tropical environments. |
Кроме того, многие промысловые методы, используемые мелкими и кустарными промысловиками на рифах, как-то применение динамита, загонное рыболовство и лов с помощью ядов, оказывают пагубное воздействие на плотность рыбных ресурсов и состояние связанных с ними экосистем в тропической окружающей среде. |
This means that ecosystem health and functioning also refers to the ability of the ecosystem to contribute to human welfare through the provision of living marine resources, ecosystem services and aesthetic and spiritual benefits. |
Это означает, что здоровое состояние и функционирование экосистемы также указывают на ее способность содействовать благополучию человека, предоставляя ему живые морские ресурсы, экосистемные услуги и эстетическое и духовное удовлетворение. |
Deliberations at the third session of the United Nations Forum on Forests will focus on the following elements: (a) Economic aspects of forests; (b) Forest health and productivity; (c) Maintaining forest cover to meet present and future needs. |
На третьей сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам будут обсуждаться в основном следующие вопросы повестки дня: а) экономические аспекты лесов; Ь) здоровое состояние и продуктивность лесов; с) поддержание лесного покрова для удовлетворения нынешних и будущих потребностей. |
A number of national concepts, strategies and action plans reflecting the recommendations of the EPR had also been developed, for example in environmental policy, water resources, biodiversity conservation, forestry, environmental health, environmental safety and energy. |
Кроме того, на основе рекомендаций ОРЭД был разработан ряд национальных инициатив, стратегий и планов действий, например в таких областях, как экологическая политика, водные ресурсы, сохранение биологического разнообразия, лесное хозяйство, санитарное состояние окружающей среды, экологическая безопасность и энергетика. |
Cash benefits for support and care by another person is an entitlement for persons with a disability or disturbance in physical or psychic development, as well as for old and helpless persons whose changed health condition requires permanent care by another person. |
Денежные пособия с целью поддержки и ухода за другим лицом предоставляются лицам, имеющим инвалидность или нарушения физического или психического развития, а также престарелым и беспомощным людям, состояние здоровья которых требует постоянного ухода со стороны другого лица. |
(c) Thirdly, the enforcement authorities in Sweden are obligated to implement the deportation in a human and dignified manner that takes into account the alien's health. |
с) В-третьих, правоприменительные органы Швеции обязаны осуществлять депортацию гуманным и не наносящим ущерба достоинству образом, при котором принимается во внимание состояние здоровья иностранца. |
Medical evidence presented by the complainant indicates that she suffers from severe post-traumatic stress disorder and that her health condition has deteriorated as a result of the decisions to refuse her entry into Sweden and to expel her to Bangladesh. |
Медицинские материалы, представленные автором, указывают на то, что она страдает острым посттравматическим стрессовым расстройством и что состояние ее здоровья ухудшилось в результате принятия решений об отказе ей во въезде в Швецию и о ее высылке в Бангладеш. |
Documenting the evidence of health impacts of transport policies and facilitating country-specific analyses of the impacts of different transport options |
Документирование данных о воздействии политики в области развития транспорта на состояние здоровья населения и оказание помощи в изучении последствий выбора разных моделей развития транспорта в конкретных странах |
In sentencing minors, in addition to the factors stipulated in article 60 of the Criminal Code, account is taken of the offender's living conditions and upbringing, psychological maturity, state of health, other personality traits, and the influence of other persons. |
При назначении наказания несовершеннолетнему, кроме обстоятельств, предусмотренных в статье 60 Уголовного кодекса Республики Таджикистан, учитываются условия его жизни и воспитания, степень психического развития, состояние здоровья, иные особенности личности, а также влияние других лиц. |
Together with UNDP, Japan, which was concerned with the health of the population in the Semipalatinsk region of Kazakhstan, had convened the Tokyo International Conference for Assistance to the Semipalatinsk region, held in September 1999. |
У Японии вызывает озабоченность состояние здоровья населения, проживающего в районе Семипалатинска в Казахстане; совместно с ПРООН она созвала в Токио в сентябре 1999 года Международную конференцию по оказанию помощи Семипалатинску. |
In articles 125 and 126 of the same code it is laid down that all adolescents have the right to perform work that does not jeopardize their physical, mental or moral health, to labour protection, to comprehensive training and to vocational training. |
Статьями 125 и 126 того же Кодекса предусматривается, что каждый подросток имеет право на выполнение работ, которые не оказывают пагубного воздействия на состояние его физического, умственного или психического здоровья, на охрану труда, на комплексное профессиональное обучение и подготовку. |
It had also worked closely with the United Nations Population Fund (UNFPA) to study the impact of HIV/AIDS on the economic, social, health and emotional status of older persons. |
Страна также вела тесное сотрудничество с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в исследовании влияния ВИЧ/СПИДа на экономический и социальный статус, а также состояние здоровья и эмоциональное состояние пожилых людей. |
Her delegation attached particular importance to improving the Headquarters complex and the services provided to Member States, because that would facilitate the legislative process and protect those working at Headquarters from negative health effects. |
Ее делегация придает особое значение вопросу об улучшении комплекса Центральных учреждений и услуг, оказываемых государствам-членам, поскольку это содействовало бы процессу принятия решений и защите тех, кто работает в Центральных учреждениях от факторов, оказывающих отрицательное воздействие на состояние здоровья. |
The European Court of Human Rights has interpreted the protection against torture or inhuman or degrading treatment enshrined in article 3 of the European Convention on Human Rights as also applying to the case of an expulsion which seriously affects the health conditions of the individual expelled. |
Европейский суд по правам человека интерпретирует защиту от пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, провозглашаемую статьей 3 Европейской конвенции о правах человека, как применимую также к случаю высылки, которая оказывает серьезное влияние на состояние здоровья высылаемого индивида. |
Approximately 7 per cent perceived their state of health to be fair, 5.5 per cent sometimes good and sometimes bad and 1.1 per cent bad. |
Примерно 7 процентов считали, что состояние их здоровья среднее, 5,5 процента - иногда хорошее, а иногда плохое, и 1,1 процента - плохое. |
4.6 The State party submits that the complainant does not display symptoms that could not be treated in his country of origin, and that his state of health is no obstacle to the enforcement of the deportation decision. |
4.6 Государство-участник утверждает, что у заявителя не выявлено симптомов заболеваний, которые не могли бы быть вылечены в стране его происхождения, и что состояние его здоровья не является препятствием для исполнения решения о депортации. |
Women's rights, violence against women, poverty eradication, health and environment were identified as priority areas in the Government's policy for the advancement of women and its action plan adopted in 1999. |
Права женщин, насилие в отношении женщин, искоренение нищеты, здоровье населения и состояние окружающей среды стали приоритетными направлениями правительственной политики в области улучшения положения женщин и принятого в 1999 году плана действий правительства. |
The Committee recommends that the State party research the needs of older women and develop measures that adequately address their health, economic and emotional situation in order to avoid poverty and isolation. |
Комитет рекомендует государству-участнику изучить нужды пожилых женщин и разработать меры, которые надлежащим образом учитывали бы их состояние здоровья, экономическое положение и эмоциональное состояние, с тем чтобы избежать бедности и изолированности. |
The Trial Chamber decided orally during the status conference of 5 March 2003 not to grant the motion for the time being, without prejudice to the right of the prosecution to present the motion again should the health of any of the concerned witnesses deteriorate. |
Судебная камера на распорядительном заседании 5 марта 2003 года приняла устное решение не удовлетворять пока это ходатайство без ущерба праву обвинения снова представить ходатайство, если состояние здоровья кого-либо из соответствующих свидетелей ухудшится. |
Performance Monitor' Part of the Operating System, PerfMon uses the Exchange performance objects to retrieve counter information, provides information that allows you to gauge the health of your messaging solution. |
Performance Monitor' Как часть операционной системы, PerfMon использует объекты функционирования Exchange для получения учетной информации, информации, позволяющей вам контролировать состояние того или иного решения. |
When, with the help of the Supreme Court of India, we rescued her family and 27 others, and brought them to my office, her health suddenly deteriorated and she collapsed. |
Когда с помощью верховного суда Индии мы освободили ее семью и 27 других лиц и привезли их в мой офис, состояние ее здоровья резко ухудшилось, и она скончалась. |
Since birth defects and injuries are likely to indicate poor health of the organism, defects resulting in asymmetry often put an animal at a disadvantage when it comes to finding a mate. |
Поскольку врожденные дефекты и повреждения, скорее всего, указывают на плохое состояние здоровья организма, дефекты, приводящие к асимметрии часто ставят животное в невыгодное положение, когда речь заходит о поиске партнера. |
Absolute poverty, extreme poverty, or abject poverty is a condition characterized by severe deprivation of basic human needs, including food, safe drinking water, sanitation facilities, health, shelter, education and information. |
Нищета или крайняя бедность, абсолютная бедность - состояние, которое характеризуется тяжелой нехваткой основных потребностей человека, таких как потребности в продовольствии, питьевой воде, санитарии, охране здоровья, жилья, образования и информации. |
It would diagnose a person's state of health after analyzing the data, either as a standalone device or as a connection to medical databases via an Internet connection. |
Прибор будет диагностировать состояние здоровья человека после анализа данных, либо в качестве отдельного устройства или в качестве подключения к медицинским базам данных через подключение к Интернету. |