Similarly, the important goal of combating HIV/AIDS, malaria, and other diseases is difficult to achieve when poor health and nutrition following disasters weakens immunity. |
Аналогичным образом, трудно достичь важной цели борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями, когда в период после стихийных бедствий плохое состояние здоровья и недостаточное питание ослабляет иммунитет. |
The Convention has also been successful in bringing scientists and policymakers together, creating a powerful collective driving force to improve the environment and human health. |
Конвенция стала также одним из успешных соглашений с точки зрения объединения усилий ученых и лиц, определяющих политический курс, и создания мощной коллективной системы, призванной улучшить состояние окружающей среды и здоровья человека. |
Most regrettably, the health situation of the prisoners participating in the hunger strike, today in its twenty-first day, has gravely deteriorated. |
К огромному сожалению, состояние здоровья заключенных, объявивших голодовку, сегодня, на двадцать первый ее день, серьезно ухудшилось. |
In general, each person should receive an individualized treatment, and his/her state of health should be regularly reviewed, including his/her medication. |
В целом, каждый человек должен получать индивидуальное лечение и его/ее состояние здоровья должно регулярно проверяться, включая медикаменты, которые он/она употребляет. |
His health did not deteriorate and he did not complain of pneumonia and sinusitis. |
Состояние его здоровья не ухудшалось, и жалоб на воспаление легких и синусит не поступало. |
Economic policies considered in isolation from their social consequences often have a dire impact on people's nutrition, health and education which, in turn, adversely affects long-term economic growth. |
Экономическая политика, проводимая в отрыве от ее социальных последствий, зачастую оказывает серьезное негативное воздействие на состояние питания и здоровья людей и их возможности в плане образования, что в свою очередь отрицательно сказывается на экономическом росте в долгосрочной перспективе. |
All the oral petitions and written complaints calling upon the authorities to conduct a proper medical examination to evaluate Mr. Umarov's health condition were dismissed. |
Все устные заявления и письменные жалобы с призывами к властям провести надлежащее медицинское обследование, чтобы оценить состояние здоровья г-на Умарова, были отклонены. |
The information only indicated that his condition was "satisfactory" and that his health was being regularly monitored. |
В этой информации только указывалось, что его состояние было "удовлетворительным" и что проводился регулярный контроль состояния его здоровья. |
The year must bring a global clean energy revolution, which is essential for minimizing climate risks, reducing poverty and improving global health, empowering women and meeting the Millennium Development Goals. |
Этот год должен стать годом глобальной энергетической революции, которая необходима для того, чтобы свести к минимуму климатические риски, сократить масштабы нищеты и улучшить состояние здравоохранения на всей планете, расширить права и возможности женщин и достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Disability prevalence is the result of a complex and dynamic relationship between health conditions and contextual factors, both personal and environmental. |
Большое число инвалидов обусловлено сложным и динамичным взаимодействием между факторами, влияющими на состояние здоровья, и контекстуальными факторами как личного, так и экологического характера. |
As we speak, the acidification of the oceans resulting from human carbon emissions is affecting the health of the marine environment. |
В данный момент, когда мы обсуждаем здесь эти проблемы, окисление океанов в результате происходящих по вине человека выбросов углерода ухудшает состояние морской среды. |
Well-being encompasses, inter alia, interpersonal relations, health and a clean environment, aspects which are not normally taken into account in the GDP. |
Это состояние включает в себя, в частности, межличностные отношения, здоровье и незагрязненную окружающую среду - аспекты, которые, как правило, не учитываются при расчете ВВП. |
The Czech Republic noted that its policies on air pollution took into consideration the wider ecosystems, as well as human health. |
Чешская Республика отметила, что ее политика в области борьбы с загрязнением воздуха учитывает состояние экосистем в более общем плане, а также вопросы здоровья человека. |
Secondary education impacts on health, age of first pregnancy and number of children as well as employment, family income and aspirations. |
Получение среднего образования оказывает влияние на состояние здоровья, возраст первой беременности и количество детей, а также на занятость, доход семьи и ее стремления. |
However, discrimination and violence against women and girls and poor reproductive health in many countries serve to minimize women's potential contributions. |
Однако во многих странах дискриминация и насилие в отношении женщин и девочек и слабое состояние их репродуктивного здоровья сводят к минимуму потенциальный вклад женщин. |
The Center accomplishes this through research, capacity-building, and evidence-based advocacy on issues affecting women's economic, health, and social status in low- and middle-income countries. |
Центр решает эти задачи посредством исследований, наращивания потенциала и основанной на достоверной информации пропагандистской работы по проблемам, влияющим на социально-экономический статус и состояние здоровья женщин в странах с низкими и средними доходами. |
Large-scale mining continued to pose challenges for local communities, including compromised human and animal health and well-being and the destruction of natural resources and ecosystems. |
Крупномасштабная добыча полезных ископаемых продолжает создавать проблемы для местных общин: ухудшаются состояние здоровья и условия существования людей и животных, уничтожаются природные ресурсы и экосистемы. |
However, when not properly managed, they can put human health, ecosystems, and national economies at risk. |
В то же время в случае неправильного применения они могут поставить под угрозу здоровье человека, состояние экосистем и функционирование национальной экономики. |
Although very little is known about the actual volume and number of illegal shipments, OECD (2008) declared that their environmental and health impacts may be considerable. |
Хотя очень мало известно о фактическом объеме и количестве незаконных перевозок, ОЭСР (2008 год) заявила, что их воздействие на окружающую среду и состояние здоровья может быть значительным. |
Chemical safety and risk prevention and reduction are crucial for reaping the benefits of chemicals without suffering their negative effects in terms of the environment and human health. |
Химическая безопасность и предупреждение и уменьшение рисков имеют решающее значение с точки зрения получения выгоды от использования химических веществ и предотвращения их негативного воздействия на состояние окружающей среды и здоровье людей. |
Beyond biodiversity and cultural continuity, the contribution of forests to human well-being is increasingly being recognized, for example by health professionals. |
Значение лесов заключается не только в сохранении биоразнообразия и культурной преемственности - например, среди работников здравоохранения все шире признается большое значение лесов как фактора, от которого зависит состояние людей. |
The 2003 - 2007 UNDAF highlighted as challenges, inter alia, increasing poverty, poor health including infant and child morbidity, increasing environmental degradation and limited progress in gender equality. |
В материалах РПООНПР на 2003-2007 годы говорится, в частности, о таких трудностях, как расширение масштабов бедности, неудовлетворительное состояние здоровья населения, включая младенческую и детскую смертность, ухудшение состояния окружающей среды и скромные успехи в деле обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Harmful Traditional Practices (HTPs) especially FGM, early marriage, and low female literacy, have a direct negative impact on women's health. |
Вредная традиционная практика (ВТП), в частности КЖПО, ранние браки, а также низкий уровень грамотности женщин, оказывают непосредственное негативное влияние на состояние здоровья женщин. |
Panellists discussed how inequalities in the allocation of material resources, political participation, legal protection and social services are strongly associated with poor health and reduced well-being. |
Участники этой дискуссионной группы обсудили вопрос о том, как неравенство в распределении материальных ресурсов, в уровне участия в политической жизни, а также в доступе к юридической защите и социальным услугам самым непосредственным образом влияет на неудовлетворительное состояние здоровья и понижение уровня благосостояния. |
His health had deteriorated in prison, and requests for his transfer to hospital had been rejected. |
В тюрьме состояние его здоровья ухудшилось, а в его просьбах о переводе в больницу ему было отказано. |