The rise in middle aged male mortality was the first warning that the health (of a certain segment) of the population has grown worse in some countries east of the Elbe. |
Повышение смертности мужчин среднего возраста явилось первым признаком того, что состояние здоровья (определенных групп) населения ухудшилось в некоторых странах, расположенных к востоку от Эльбы. |
Even though the war directly influenced the state of health of the population, life expectancy in 2000 was between 71 and 75 years, which is identical to that in the year 1990. |
Несмотря на то, что война оказала прямое влияние на состояние здоровья населения, средняя продолжительность жизни в 2000 году составляла от 71 года до 75 лет, т.е. |
The health situation of the indigenous peoples is causing concern, as reported in the survey carried out by the Institute of Tropical Medicine in Manaus (IMTM). |
З. Как отмечается в обследовании, проведенном Манаусским институтом тропической медицины (МИТМ), состояние здоровья коренных народов вызывает обеспокоенность. |
There are some 40 coal-based power plants in operation, which are a key source of pollution for the whole region posing both an environmental and health hazard for the local populations. |
В настоящее время эксплуатируется около 40 угольных электростанций, которые являются основным источником загрязнения для всего региона, оказывая негативное воздействие на окружающую среду и состояние здоровья местного населения. |
Special reference was made to Dr. Reza Reiss-Toussi who was believed to be in bad health and had marks of torture on his legs. |
Особо упоминался др Реза Рейсс-Тусси, состояние здоровья которого считалось неудовлетворительным и на ногах которого имелись следы пыток. |
If a nation's state of health is a barometer of its vitality and stability, then the HIV/AIDS pandemic is not only a moral and ethical challenge to humanity, but could also contribute to chronic weakness and instability in nation-States and societies. |
Если состояние здоровья нации является барометром ее жизнеспособности и стабильности, то пандемия ВИЧ/СПИДа не только представляет собой морально-этическую проблему для человечества, но и усугубляет хроническую слабость и нестабильность стран и обществ. |
The health of the people of Yugoslavia and the condition of its environment have been jeopardized, and the development potential of that country has been undermined. |
Под угрозу поставлены здоровье населения Югославии, состояние ее окружающей среды, подорван потенциал развития этой страны. |
To forestall any such cases, the state of health of the detainee or remand prisoner is always uppermost in the minds of the person conducting the initial inquiry or the investigator. |
В целях предотвращения подобных случаев состояние здоровья задержанного или арестованного лица находится постоянно в центре внимания дознавателя или следователя. |
Shields' unpredictable behaviour, the constant delays, and studio changes were having a material effect on Creation's finances and the health of their staff. |
Непредсказуемое поведение Шилдса, а также постоянные задержки релиза и частая смена студий оказали существенное влияние на финансовое состояние Creation Records и эмоциональное равновесие персонала. |
The health of the Maltese population compares favourably, in broad terms, with that of other Western European countries. |
Состояние здоровья населения Мальты в широком смысле выгодно отличается от состояния здоровья населения других западноевропейских стран. |
Nevertheless, emission reductions have not always been sufficientand still result in prolonged poor air quality with continued negative effects on human and ecosystem health, biodiversity, agricultural productivity, and climate change mitigation, among others. |
Тем не менее сокращение выбросов не всегда было достаточным и до сих пор приводит, в частности, к длительному сохранению плохого качества воздуха, в результате которого продолжается вредное воздействие на здоровье человека и на состояние экосистем, биоразнообразие, продуктивность сельского хозяйства и предотвращение изменения климата. |
He/she may at any time advise the head of the establishment that he believes a detainee's state of health is incompatible with the person's continued detention. |
В любой момент врач, считающий, что состояние здоровья какого-либо лица не позволяет содержать его под стражей, уведомляет об этом начальника учреждения. |
If the child's long-term health condition is serious and requiring exceptional care, the employer is obliged to provide the female/male employee with parental leave until six years of the child's age at their request. |
Если длительное состояние здоровья ребенка является серьезным и требует особого ухода, работодатель обязан предоставить женщине-работнице или мужчине-работнику по их просьбе отпуск для ухода за ребенком до достижения тем шести лет. |
In that facility, the SPT was very concerned by the health and psychological situation of the children, some of whom were heavily medicated. |
В этом изоляторе серьезную озабоченность делегации ППП вызвало состояние физического и психического здоровья детей, в некоторых случаях получавших медицинские препараты в больших дозах. |
Following an intervention by UNIOSIL, the conditions of Mr. Golley's detention improved; however, his poor and deteriorating health remains a matter of serious concern. |
После вмешательства ОПООНСЛ условия содержания г-на Голли улучшились, однако плохое состояние его здоровья, которое продолжает ухудшаться, по-прежнему вызывает серьезное беспокойство. |
By 2030, from the local to the national levels, Government policies foster compact, mixed-use, pedestrian-oriented, urban development that minimizes energy use and maximizes residential health and that reflects the concept of a society for all ages. |
К 2030 году политика правительства на местном и национальном уровнях должна способствовать компактному, смешанному по типу использования и ориентированному на пешеходов развитию городов, которое позволяет снизить энергопотребление и улучшить санитарное состояние городской среды на основе концепции «общество для людей всех возрастов». |
Any person who could prove that they had the required knowledge of the Norwegian or Sami language and those whose health status prevented them from participating in language training was exempt. |
Лица, которые способны подтвердить требуемый уровень владения норвежским или саамским языком, а также лица, состояние здоровья которых не позволяет им посещать языковые курсы, могут быть освобождены от выполнения этого требования. |
The first population and social survey of Equatorial Guinea, which will provide a clearer picture of women's health and the current maternal mortality rate, is another activity organized by the Social Development Fund. |
В рамках деятельности Социального фонда проведено первое обследование в области демографического и социального положения в Экваториальной Гвинее (ОДСЭГ-1), которое лучше проиллюстрирует состояние здоровья женщин в стране и позволит оценить действительный уровень материнской смертности. |
While some targets of the Millennium Development Goals have been achieved, the region is still lagging behind in a number of areas, such as the percentage of underweight children, completion of primary education, child and maternal health and basic sanitation. |
Хотя некоторые Цели развития тысячелетия были достигнуты, регион по-прежнему отстает по ряду областей, таких как процентная доля детей с недостаточным весом, показатели завершения обучения в учреждениях начального образования, состояние здоровья матери и ребенка и базовой санитарии. |
Good health is as important as education in providing young people with the tools to become, and stay, economically productive and civically engaged. |
Хорошее состояние здоровья имеем важное значение, как и образование, поскольку оно позволяет молодежи становиться и оставаться экономически продуктивными и социально активными членами общества. |
It describes where science is with regard to material characterization, human health (including worker-related aspects), the environment, information management and risk management. |
В нем описывается состояние научных знаний о свойствах материалов, здоровье человека (в том числе здоровье работников), окружающей среде, управлении информацией и регулировании рисков. |
The target of the scenarios was to reduce the health effects of air pollution, based on a comprehensive source allocation of population exposure to fine particulate matter (PM2.5). |
Целью сценариев является сокращение воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека на основе локализации всех источников твердых частиц (ТЧ2,5), оказывающих влияние на состояние здоровья населения, в привязке к ячейкам сетки. |
On the form used for routine medical examinations of inmates at military prisons the Ministry of Defence has since September 2009 included a space for recording current health status and any history of exposure to violence. |
Следует напомнить, что начиная с сентября 2009 года Министерство обороны включило в формуляр регулярного освидетельствования, который заполняется при медосмотре военнослужащих, находящихся в военных тюрьмах, пункт, где фиксируется текущее состояние здоровья заключенных и сведения об имевших место ранее случаях насилия над ними. |
UNFPA will work to improve their health and their ability to participate in the decision-making process on the issues that affect their lives, whether those decisions are made at the individual, familial, community, or national levels. |
ЮНФПА будет прилагать усилия, чтобы улучшить состояние их здоровья и повысить их способность участвовать в процессе принятия решений по этим жизненно важным вопросам, независимо от того, принимаются ли эти решения на индивидуальном, семейном, коллективном или национальном уровнях. |
The duration of the reassignment is limited and lasts until such a time that a woman's health conditions allow her to return to her previous job (Article 65). |
Период, на который осуществляется такой перевод по службе, ограничен и длится до тех пор, пока состояние здоровья женщины не позволит ей вернуться к прежней работе (статья 65). |