| A number of Parties pointed out that climate change and sea-level rise are expected to have both direct and indirect impacts on human health. | Ряд Сторон указали, что изменение климата и повышение уровня моря, как предполагается, окажут как прямое, так и косвенное воздействие на состояние здоровья людей. |
| Different surveys (health, income, family planning) | различные наблюдения (состояние здоровья, доходы, планирование семьи) |
| The workshop discussed in detail the current status of modelling activities in the sectors of health and of agriculture and food security. | Участники рабочего совещания подробно обсудили текущее состояние деятельности по моделированию в секторах состояния здоровья населения, сельского хозяйства и продовольственной безопасности. |
| Other factors, particularly sanitary conditions, access to water and the availability of medical care, influence the health and nutritional status of vulnerable populations. | Состояние здоровья и питания уязвимых групп населения подвержены влиянию других факторов, особенно таких, как санитарно-гигиенические условия, водоснабжение и доступность медицинского обслуживания. |
| Although both had lost several kilograms, their general state of health and hydration were good, with no negative effects on their cardio-pulmonary or gastric systems. | Несмотря на потерю ими нескольких килограммов, их общее состояние здоровья и содержание воды в организме были нормальными и не имели каких-либо негативных последствий для сердечной, легочной или кишечной систем. |
| Unfavourable animal welfare and threats to animal health | Неблагоприятное состояние животных и угроза для их здоровья |
| To improve the health of children through family planning. | улучшать состояние здоровья детей путем принятия мер по планированию семьи. |
| Seen from this perspective, better rationalization of the cost of drugs used for AIDS would have a great impact on the health of millions of people. | С этой точки зрения, рационализация стоимости лекарственных препаратов от СПИДа оказала бы огромное влияние на состояние здоровья миллионов людей. |
| In June, 55 policemen in FARC captivity and 14 imprisoned guerrillas who were in poor health were released after the parties reached an agreement. | В июне по договоренности сторон были освобождены 55 военнослужащих, удерживавшихся КРВС, и 14 задержанных повстанцев, состояние здоровья которых вызывало опасения. |
| Furthermore, the demographic transition brings with it such social concerns as older persons' health, which is becoming an issue for more people in more countries as population ageing occurs. | Кроме того, демографический сдвиг влечет за собой возникновение таких социальных проблем, как, например, состояние здоровья пожилых людей, которое в условиях старения населения превращается в реальную проблему для все большего числа людей во все большем числе стран. |
| The poor state of children's education and health | Плохое состояние образования и охраны здоровья детей 34 |
| Any prisoner deemed to be in poor health had the right to a rest period of up to six days, or to be hospitalized. | Любой заключенный, состояние здоровья которого считается плохим, имеет право на отдых сроком до 6 дней или госпитализируется. |
| Persons whose health condition made it impossible for them to take up work could participate in occupational therapy workshops aiming at social rehabilitation and preparation for work. | Лица, состояние здоровья которых не позволяет им работать, могут посещать курсы трудотерапии с целью социальной реабилитации и подготовки к трудовой деятельности. |
| An important programme for the renovation and construction of peripheral health centres, supported by the donors, has resulted in a marked improvement in peripheral infrastructures. | Широкомасштабная программа обновления и строительства периферийных центров здоровья, осуществляемая при поддержке кредиторов, позволила заметно улучшить состояние инфраструктуры на периферийном уровне. |
| Where adequate food consumption at household level is matched by adequacy in other basic material needs, health and food security are more likely to be stable. | Там, где на уровне домашних хозяйств необходимое потребление продуктов питания соответствует необходимому удовлетворению других основных материальных потребностей, состояние здоровья и продовольственная безопасность безусловно будут стабильными . |
| Pacific Island people perceive their health status as having deteriorated because of their changing socio-economic patterns and the loss of their traditional ways of life. | Жители островов Тихого океана считают, что состояние их здоровья ухудшается из-за изменения социально-экономических условий и утраты традиционного уклада жизни. |
| Points are allocated on the basis of intimidation, insecurity of tenure, housing conditions and health and social well being. | Эти очки присваиваются с учетом таких факторов, как запугивание со стороны домовладельца, ненадежность аренды, жилищные условия, состояние здоровья и социальное положение. |
| In this regard, Governments and the international community should ensure that the effects of biotechnology products on health and the environment are fully explored before being introduced in the market. | В этой связи правительствам и международному сообществу следует обеспечить комплексное изучение воздействия продукции биотехнологии на состояние здоровья и окружающей среды до ее поступления на рынок. |
| It was stressed that the release of those prisoners, whose health had deteriorated significantly during their long captivity, was of pressing humanitarian necessity. | Было особо отмечено, что освобождение этих военнопленных, состояние здоровья которых за долгие годы плена значительно ухудшилось, является актуальнейшей гуманитарной задачей. |
| It would be interesting to know the results of the National Development Plan for 2004-2006 in terms of women's health, pregnancy care and family planning. | Было бы интересно узнать результаты реализации Национального плана развития на 2004-2006 годы с точки зрения его влияния на состояние здоровья женщин, качества услуг, предоставляемых беременным женщинам, и планирования семьи. |
| The state of health of all inmates who had been exposed to tear-gas was then checked daily for 14 consecutive days in accordance with federal penitentiary regulations. | В соответствии с федеральными правилами внутреннего распорядка состояние здоровья заключенных, которые подверглись воздействию слезоточивого газа, впоследствии ежедневно проверялось в течение 14 суток. |
| It is also requested that health checks be made on the local inhabitants at the expense of Delta Pine. | Помимо этого рекомендуется проверить состояние здоровья местных жителей, причем эта проверка должна быть оплачена из средств компании "Дельта Пайн". |
| It calls on the State party to conduct research on the scope, causes and consequences of illegal abortion and its impact on women's health and life. | Он призывает государство-участник исследовать масштабы, причины и последствия незаконного прерывания беременности и его воздействия на состояние здоровья и жизнь женщин. |
| El Salvador presented an initial assessment of the consequences of a possible reduction in crop production on socio-economic characteristics, such as level of employment, population health, imports and food prices. | Сальвадор представил первоначальную оценку последствий возможного сокращения производства зерновых культур для социально-экономических характеристик, таких, как уровень занятости, состояние здоровья населения, импорт и цены на продовольствие. |
| Education, income, housing, food, water and sanitation are among the most important determinants of the health status of the population. | Важнейшими факторами, влияющими на состояние здоровья населения, являются образование, уровень доходов, жилищные условия, степень обеспечения продовольствием и водой и создание надлежащих санитарно-гигиенических условий. |