Article 7 of this Law provides for safe motherhood, which is the right of every woman to take the needed care so that she enjoys a good health during pregnancy until the childbirth. |
Статья 7 данного закона предусматривает безопасное материнство, то есть право каждой женщины на получение необходимого ухода, с тем чтобы иметь возможность сохранять хорошее состояние здоровья в период беременности до рождения ребенка. |
Officers authorized to conduct removal operations were specially trained to take into consideration such factors as proportionality and the state of health of the person concerned and were frequently reminded of their obligations. |
Сотрудники, которым поручается проведение мероприятий по высылке, прошли специальную подготовку и учитывают такие факторы, как соразмерность применяемых мер и состояние здоровья соответствующих лиц, и им часто напоминают об их обязанностях. |
The source, in its comment on the government response, indicates that Mr. Chamia, whose health condition worsened after the communication addressed by the Working Group, was indeed released on 23 July 2007. |
В своих комментариях относительно ответа правительства источник указывает, что г-н Шамия, чье состояние здоровья ухудшилось с момента направления Рабочей группой сообщения, был действительно освобожден 23 июля 2007 года. |
Factors such as inadequate resources, lack of a sufficient number of schools, violence in the community and poor housing in what amount to segregated neighbourhoods also influence the health status of this population group. |
На состояние здоровья этой группы населения также оказывают воздействие такие факторы, как недостаточность ресурсов, отсутствие достаточного количества школ, насилие в общине и плохие жилищные условия в практически сегрегированных районах проживания. |
In addition, during the daily morning rounds of the cells, the suspects and accused persons being held there undergo a medical check for physical injuries and health complaints. |
Кроме того, при ежесуточных утренних обходах камер производится медицинский осмотр содержащихся подозреваемых и обвиняемых на предмет телесных повреждений и жалоб на состояние здоровья. |
It found that the types of assistance and support needed depend greatly on the personal circumstances of women, such as health, social, cultural and geographic background. |
Было выяснено, что виды необходимой помощи и поддержки в значительной мере зависят от личных обстоятельств каждой женщины, таких как состояние здоровья, социально-культурная среда и географический район происхождения. |
In assigning compensation, the courts took into account a variety of circumstances, including agreements between the spouses, the age or health of the persons affected by the divorce, the professional qualifications of the spouse who was in a vulnerable position and the person's employability. |
При назначении компенсации суды принимают во внимание ряд обстоятельств, включая соглашения между супругами, возраст или состояние здоровья лиц, затронутых разводом, профессиональную квалификацию супруга, оказывающегося в уязвимом положении, и возможности его трудоустройства. |
The provision could benefit from the addition, before the term "disability", of the term "health status". |
Перед термином "инвалидность" в это положение, возможно, было бы полезно включить термин "состояние здоровья". |
He was subjected to particularly severe treatment, despite his perilous state of health, spending a very long period of time in solitary confinement and being barred from receiving visits from his lawyers and family. |
Несмотря на то, что состояние его здоровья вызывало опасения, к нему применялись особенно суровые меры: так, очень долгое время его содержали в одиночном заключении, не разрешая ему свиданий с адвокатами и родственниками. |
4.14 The State party acknowledges that according to the medical evidence the complainant suffers from PTSD and his health has deteriorated during consideration of his asylum application. |
4.14 Государство-участник признает, что, согласно медицинскому заключению, заявитель страдает ПТСР и за период рассмотрения его прошения о предоставлении убежища состояние его здоровья ухудшилось. |
In implementing the national health policy, the Ministry of Health sought to improve the health of the Myanmar people through prevention, treatment, and rehabilitation as well as through education, information and communication services. |
При осуществлении национальной политики в области здравоохранения министр здравоохранения стремится улучшать состояние здоровья мьянманцев с помощью профилактики, лечения и реабилитации, а также посредством просвещения, информирования и коммуникации. |
A Technical Committee to Combat Pollution and Safeguard Public Safety, Hygiene, Health and Order ensures the observance of hygiene, safety and health rules in all public facilities and monitors employees' health and working conditions. |
И наконец, Техническая комиссия по борьбе с загрязнением с целью обеспечения безопасности, гигиены, санитарного благополучия и общественного порядка контролирует соблюдение норм гигиены, безопасности и санитарного благополучия во всех общественных учреждениях и контролирует состояние гигиены и условия труда применительно к лицам, работающим по найму. |
8.5 In the present case, the information before the Committee shows that the author's health condition is critical and access to a hydrotherapy pool at home is essential and an effective - in this case the only effective - means to meet her health needs. |
8.5 В рассматриваемом случае из представленной Комитету информации вытекает, что состояние здоровья автора является критическим и доступ к гидротерапевтическому бассейну в домашних условиях имеет важнейшее значение и является эффективным - в данном случае единственным эффективным - средством удовлетворения ее медицинских потребностей. |
(b) To develop and periodically update standardized country-level indicators of exposure, health effects and policy actions on environmental health determinants, in order to enable cross-sectional assessments, inter-country comparisons and analysis of temporal trends; |
Ь) разработка и периодическое обновление стандартных страновых показателей экспозиции, воздействий на здоровье человека и действий на уровне политики в отношении экологических факторов, определяющих состояние здоровья, в целях создания условий, благоприятных для межсекторальных оценок, межстрановых сопоставлений и анализа временных трендов; |
Reliable data on priority health problems, including new and neglected causes of mortality and morbidity, and key determinants of children's health, enable States and other duty-bearers to target efforts to address child mortality and morbidity. |
Надежные данные о приоритетных проблемах в области охраны здоровья, включая данные о новых и неучитываемых причинах смертности и заболеваемости и ключевых факторах, определяющих состояние здоровья детей, позволяют государствам и другим носителям обязанностей ориентировать свои усилия на борьбу с детской смертностью и заболеваемостью. |
The purpose of the Plan is to fundamentally change the health status of First Nations people in British Columbia by supporting the development of local health plans for all First Nations and recognizing the fundamental importance of community solutions and approaches. |
Цель этого плана заключается в том, чтобы радикальным образом улучшить состояние здоровья представителей первых наций в Британской Колумбии за счет внедрения местных планов охраны здоровья для всех первых наций и учета того решающего значения, которое имеют подходы и решения, вырабатываемые на уровне общин. |
The study attempts to identify the mechanisms that could make women more aware of their rights and their health and empower them to take more control over their own health and that of their families. |
Цель исследования заключается в определении механизмов, которые могут помочь женщинам осознать их права и состояние здоровья, а также наделить их более широкими возможностями в плане охраны здоровья их самих и их семьи. |
Its main objective is to describe the environment and health effects of the current and projected trends in this subregion and to discuss their implications for the development of transport and urban development policies sustainable for health and the environment. |
Основная цель доклада - охарактеризовать влияние существующих и предполагаемых тенденций на окружающую среду и состояние здоровья населения этого субрегиона, а также обсудить влияние этих тенденций на устойчивую в отношении сохранения здоровья и окружающей среды политику развития транспорта и городов. |
While direct government provision for social welfare is indeed a basic and explicit element of social policy, an additional and complementary process of embedding health concerns into broader economic and social policy is required in order to achieve greater impact on health outcomes, especially for poor people. |
Хотя налаживание функционирования системы социального обеспечения непосредственно государством действительно является одним из основных и очевидных элементов социальной политики, необходим дополнительный процесс учета соображений охраны здоровья населения в более широком контексте социально-экономической политики в целях достижения более ощутимого влияния на состояние здоровья населения, особенно его малоимущих слоев. |
To that view, state of women's health is analysed and health problems and the needs of female population of all age identified and, eventually, programs of heath protection of women are defined. |
С этой целью анализируется состояние здоровья женщин, выявляются проблемы и потребности в плане здоровья женщин любого возраста и на основе этого разрабатываются программы охраны здоровья женщин. |
There are no data on the basis of which one can make an analysis of status of health on the basis of indicators of health of women by the parameter of living in the village or town. |
Отсутствуют данные, на основе которых можно проанализировать состояние здоровья, исходя из показателей здоровья женщин, живущих либо в городе, либо в сельском районе. |
This trend is due to the fact that the health of men, especially those with a secure social status, has improved, while for socially disadvantaged men the trend towards improvement in health status has slowed down or come to a halt. |
Эта тенденция обусловлена тем фактом, что состояние здоровья мужчин, в особенности тех, кто имеет стабильный социальный статус, улучшилось, тогда как в случае мужчин, находящихся в неблагоприятном положении с социальной точки зрения, тенденция к улучшению состояния здоровья замедлилась или остановилась. |
While biological differences between women and men may lead to differences in health status, there are societal factors that are determinative of the health status of women and men and can vary among women themselves. |
Биологические различия между женщинами и мужчинами могут привести к различиям и в состоянии их здоровья, однако имеются и социальные факторы, которые определяют состояние здоровья женщин и мужчин и которые могут варьироваться и среди самих женщин. |
11.106 The Environmental Protection Act 1990 defines matters which constitute statutory nuisances including, for example, any premises in a state of repair that would be prejudicial to health or a nuisance and noise emitted from premises which would be prejudicial to health or a nuisance. |
11.106 В Законе об охране окружающей среды 1990 года определяются случаи, представляющие собой наказуемое по закону нарушение порядка, например состояние помещений, требующее их ремонта и небезопасное для здоровья, или доносящийся из помещений шум, могущий нанести ущерб здоровью. |
The Committee notes with concern that despite improvements in some health indicators, the general health situation of the indigenous Maori people continues to be worse than that of other segments of the population in the State party. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на улучшение некоторых показателей здоровья населения, общее состояние здоровья коренного народа маори по-прежнему хуже, чем у других слоев населения государства-участника. |