However, they found that the health of the population was better than had been expected, based on the testimony of two Japanese who had fled the island in June 1945. |
Однако, они также отметили что состояние населения было лучше, чем ожидалось на основании показаний двух японцев, которые покинули остров в июне 1945 года. |
I'd have to say your chances of surviving the freezing are fifty-fifty... under perfect conditions and... and given your health... |
Я должен сказать, что ваши шансы пережить замораживание - 50 на 50... при идеальном состоянии здоровья, а... а, учитывая ваше состояние... |
The Government should create a commission to investigate the physical, sanitary and health conditions at all national prisons, followed by a comprehensive plan to rapidly improve all detention facilities to conform with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
Правительству надлежит создать комиссию по обследованию условий содержания во всех государственных тюрьмах, включая их санитарное состояние и уровень медицинского обслуживания заключенных, с последующим принятием комплексного плана по скорейшему улучшению состояния всех пенитенциарных учреждений в соответствии с Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными, принятыми Организацией Объединенных Наций. |
As the adolescents are less vulnerable to illnesses as compared to children and the elderly, the specific problems of this age group have been neglected for so long, even though in adolescence some lifestyles do condition their health situation. |
В связи с тем, что подростки менее подвержены болезням по сравнению с детьми и престарелыми, конкретные проблемы этой возрастной группы слишком долго игнорировались, при том что стиль жизни подростков в некоторых случаях определяет состояние их здоровья. |
Concerted international attention must be given to the impact of migration on health, gender, trafficking in persons, the environment and the global partnership for development. |
Международному сообществу следует на согласованной основе рассмотреть вопрос о воздействии процесса миграции на сферу здравоохранения, гендерные аспекты, торговлю людьми, состояние окружающей среды и глобальное партнерство в интересах развития. |
Government has an obligation to ensure that all citizens are afforded basic social amenities such as education, health facilities, economic opportunities, all of which were not available and/or could not be provided without adversely affecting the status of the Game Reserve. |
Правительство обязано обеспечить, чтобы все граждане имели доступ к таким основным социальным благам, как образование, здравоохранение и экономическая сфера, которые не существовали и/или невозможно было предоставить, не повлияв на состояние природного заповедника. |
It surveys existing intergovernmental cooperation in this field, including the normative framework, the various global and regional initiatives that have been taken and the bilateral approaches that are being tried, such as agreements on the portability of pensions and health benefits. |
В нем анализируется нынешнее состояние международного сотрудничества в этой области, включая нормативно-правовую базу, уже принятые различные глобальные и региональные инициативы и двусторонние подходы, которые опробуются в настоящее время, такие, как механизмы перевода пенсий и пособий по медицинскому страхованию. |
In the case of soft restraints, health-care professionals were always required to be on hand to ensure that the use of such equipment was not likely to aggravate any existing health conditions. |
В случае применения "мягких" средств усмирения требуется присутствие медицинских работников для обеспечения того, что применение таких средств не оказывало негативного воздействия на состояние здоровья заключенных. |
The housing standards, living conditions (livelihood) and health status of the Roma population in Hungary are far below the average of the rest of the society. |
По сравнению с остальной частью общества жилищные условия, условия жизни (средства к существованию) и состояние здоровья представителей рома в Венгрии значительно ниже среднего уровня. |
In any event, given that the State party accepts the author's current good health, there is no reason why he should be detained further or deported. |
В любом случае, поскольку государство-участник соглашается с тем, что в настоящее время состояние здоровья автора удовлетворительное, нет причины задерживать его далее или депортировать. |
Food insecurity, increasingly fragile coping mechanisms and poor health have over the years become the norm for several million Sudanese civilians, owing to the complex inter-action of contributing factors. |
Отсутствие продовольственной безопасности, ослабление механизмов решения проблем и плохое состояние здоровья с годами стали нормой для нескольких миллионов суданских граждан, что было обусловлено сложным взаимодействием соответствующих факторов. |
As regards medical assistance, persons held in pre-trial detention may, if their state of health so requires, be transferred to a hospital or some other appropriate establishment. |
В отношении медицинской помощи лицо, содержащееся под стражей до суда, если этого требует его состояние здоровья, может быть переведено в больницу или другое соответствующее учреждение. |
The State party recalls that the Commission rejected the arguments put forward by the complainant, who cited his state of health in objecting to his refoulement. |
Государство-участник напоминает о том, что Комиссия отклонила аргументы заявителя, который ссылался на свое состояние здоровья как на причину, препятствующую его высылке. |
In 1890, his health forced him to let the magazine to printer and stamp collector Théodule Tellier, whose printing plant Yvert had been L'Écho's printer. |
В 1890 году состояние здоровья Фреми вынудило его передать журнал печатнику и коллекционеру почтовых марок Теодулю Телье (Théodule Tellier), в типографии «Ивер» которого печатался журнал. |
It permits the objective evaluation of any person's state of health and energy status, regardless of time and distance, to establish the degree of any factor's impact on him. |
Это позволяет объективно оценить состояние здоровья и энергетический статус любого человека, независимо от времени и расстояния установить степень воздействия на него любых факторов. |
At the beginning of May 2018 media reported that the state of health of 66-year-old Qodirov during the interrogations deteriorated significantly, as he was under severe pressure, and medical assistance was insufficient. |
В начале мая 2018 года СМИ сообщили, что состояние здоровья 66-летнего Кадирова в ходе допросов значительно ухудшилось, так как на него оказывается сильное давление, а оказываемая медицинская помощь недостаточна. |
In a response dated 17 July 2007, the Chinese authorities said: Gedhun Choekyi Nyima is a perfectly ordinary Tibetan boy, in an excellent state of health, leading a normal, happy life and receiving a good education and cultural upbringing. |
В ответе от 17 июля 2007 года китайские власти указали: «Гедун Чокьи Ньима является совершенно обычным тибетским мальчиком, у него отличное состояние здоровья, он ведёт нормальную счастливую жизнь и получает хорошее образование и культурное воспитание. |
Intelligent transport systems, for example, can improve traffic fluidity while reducing the carbon footprint of transport and the impact of air pollution on health, a major issue in Asia and the Pacific. |
Например, интеллектуальные транспортные системы могут улучшать движение транспортных потоков, одновременно сокращая углеродный след транспорта и воздействие загрязнения воздуха на состояние здоровья, связанная с чем проблема носит острый характер в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
And now that poor health has forced him to prepare to hand power to his third and youngest son, Kim Jong-un (the so-called "Young General"), opposition has become more visible. |
И теперь, когда плохое состояние здоровья вынудило его подготовиться к передаче власти его третьему и младшему сыну Ким Чен Уну (так называемому «молодому генералу), оппозиция стала более заметной. |
Focusing on three linkages between energy and health: (1) household energy and health; (2) transport and health; (3) climate change and health |
Сосредоточение внимания на трех аспектах взаимосвязи между энергетикой и здравоохранением: 1) потребление энергетических услуг на уровне домашних хозяйств и состояние здоровья населения; 2) транспорт и здравоохранение; 3) изменение климата и здравоохранение |
The study, led by Saba Moussavi and published last month in The Lancet, also revealed that depression has more impact on the physical health of those who suffer from it than major chronic diseases like angina, diabetes, arthritis, and asthma. |
Исследование под руководством Сабы Муссави, опубликованное в прошлом месяце в журнале «Ланцет», также выявило, что депрессия оказывает более сильное воздействие на физическое состояние страдающих от нее, чем такие серьезные хронические заболевания, как ангина, диабет, артрит и астма. |
What I learned from these encounters was that careful listening gives us incredibly valuable tools by which to evaluate the health of a habitat across the entire spectrum of life. |
Чем больше я с ней сталкивался, тем более понимал, что тщательное прослушивание предоставляет нам невероятно ценные средства, с помощью которых можно оценить состояние среды обитания по всему спектру жизни. |
As soon as I realized this, I investigated the underlying relationship between four prevalent air pollutants and their affect on the lung health of asthmatic patients. |
Когда я это поняла, я исследовала взаимоотношения между четырьмя распространёнными загрязняющими воздух примесями и их влияние на состояние лёгких у больных астмой. |
Which is surprising to me, because these chemical pollutants, through my research, I show that they had a very large negative impact on the lung health of asthmatic patients and thus should be regulated. |
Это меня удивляет, потому что в моём исследовании я показываю, что эти химические загрязнители имеют очень сильное негативное влияние на состояние лёгких у больных астмой, поэтому их количество должно быть регламентировано. |
And air quality and air pollutants have a huge impact on the lung health of asthmatic patients, anyone with a respiratory disorder and really all of us in general. |
Качество воздуха и загрязняющие примеси имеют огромное влияние на состояние лёгких у больных астмой, на людей с заболеваниями органов дыхания и на всех нас. |