A project is under way to create a "medical passport" for mother and child in which basic data on the course of all pregnancies, deliveries and the health of the newborn will be recorded. |
В настоящее время осуществляется Проект по созданию медицинского паспорта матери и ребенку, куда будут вносится основные данные по течению всех беременностей, родов и состояние новорожденного. |
Since the early 1980s, when severe deterioration in forest condition was observed in large areas of Europe, the situation and health status of European forests have been under close scrutiny, and with the increasing length of the monitoring time series a differentiated view has become possible. |
С начала 80-х годов, после выявления серьезного ухудшения состояния лесов на обширных территориях Европы, состояние и санитарный статус европейских лесов стали предметом тщательного наблюдения и по мере увеличения продолжительности временных рядов мониторинга появилась возможность для формулирования обоснованного мнения. |
Workers whose state of health would, on the basis of the opinion of a medical committee, deteriorate owing to such work; |
работников, чье состояние здоровья по заключению медицинской комиссии могло бы ухудшиться в результате выполнения такой работы; |
It was not relevant because her health was considered to be good and there is adequate HIV treatment in the Democratic Republic of the Congo. |
Этот вопрос не относится к делу потому, что состояние ее здоровья было сочтено нормальным, и потому, что в Демократической Республике Конго можно получить адекватное лечение ВИЧ. |
The dispersal of radioactive material in the body as a consequence of an intake is complex, and elaborate models are needed to estimate the doses delivered to tissues and their impact on health. |
Рассеивание радиоактивных материалов, попавших в тело извне, представляет собой сложный процесс, и для оценки доз, полученных тканями, и их воздействия на состояние здоровья необходимо разработать соответствующие модели. |
Today, it is increasingly clear that the health of one community has serious implications for that of other communities and, in some instances, between countries. |
Сегодня становится все более ясно, что состояние здоровья одной общины влечет за собой серьезные последствия для состояния здоровья других общин, причем в некоторых случаях между странами. |
On the one hand, it was argued that it would fall within the due diligence of the nominating governments to ensure that their candidates are in good health. |
С одной стороны, утверждалось, что выдвигающим кандидатуры правительствам следует проявлять должную осмотрительность для обеспечения того, чтобы их кандидаты имели хорошее состояние здоровья. |
Given the accelerated pace of ageing in all countries, there is a particularly urgent need to reassess the health-care workforce to ensure that workers' skills and training correspond with the health requirements of an older population. |
В связи с ускорением темпов старения во всех странах сегодня как никогда остро ощущается необходимость критически оценить нынешнее состояние дел с наличием и квалификацией медицинских кадров с целью обеспечить, чтобы их знания и уровень подготовки были на уровне требований, которые предъявляются к охране здоровья пожилых людей. |
As part of that work, Canada recognizes the role of the determinants of health and the impact of co-infections, which all affect a person's risk of HIV infection and disease progression to AIDS. |
В рамках этой работы Канада признает роль факторов, определяющих состояние здоровья, и воздействие сопутствующих инфекций, поскольку все они влияют на риск приобретения человеком ВИЧ-инфекции и развитие болезни до стадии СПИДа. |
Chemicals: chemical use could have negative impacts on soil, food, water resources and human health. |
а) химические вещества: использование химических веществ может оказывать негативное воздействие на состояние почв, продовольствие, водные ресурсы и здоровье человека. |
Inspections are conducted to verify physical access to public and private institutions, public areas and community, health and education facilities; sidewalks have been improved. |
Проводятся инспекционные проверки обеспечения физического доступа в государственные и частные учреждения, общественные места, а также общинные, медицинские и учебные учреждения; улучшается состояние тротуаров. |
However, the Committee notes that additional efforts are urgently required for Equatorial Guinea to achieve a health status commensurate with its income level, in particular in terms of child mortality. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что в Экваториальной Гвинее необходимо безотлагательно предпринять все усилия для того, чтобы состояние здоровья населения и, прежде всего, показатели детской смертности соответствовали уровню ее дохода. |
Improves women's health and status, and therefore their capacity to contribute to the establishment of gender-equitable social relations politically, economically, socially and culturally |
Улучшает состояние здоровья и положение женщин и, следовательно, повышает их способность вносить вклад в установление равноправных общественных отношений в политическом, экономическом, социальном и культурном плане |
In this definition, the environment in which people live - including access to nutritious food, safe water, sanitation, education and social cohesion - also determine health. |
Согласно этому определению, окружающая среда, в которой проживают люди, в том числе доступ к качественным продуктам питания, безопасной воде, санитарно-профилактическим услугам, образованию и социальному единству, также определяет состояние здоровья. |
While warming has already contributed to an additional 150,000 deaths annually in low-income countries, higher temperatures will further increase the survival and replication rates of bacterial contaminants of food and water sources, exacerbating the impact on health. |
И если потепление уже привело к увеличению показателя смертности в странах с низким уровнем дохода на 150000 человек в год, то показатели выживаемости и воспроизводства бактерий, заражающих пищевые продукты и источники воды, под влиянием повышения температуры увеличится, усугубляя тем самым воздействие на состояние здоровья населения. |
Given the current global economic downturn and the recent critical International Monetary Fund report on the country's financial health, it is certain that Afghanistan will remain reliant on the international community for the foreseeable future. |
Учитывая нынешнее состояние мировой экономики и критические выводы, содержащиеся в недавнем докладе Международного валютного фонда о финансовом положении страны, очевидно, что в обозримом будущем Афганистану будет по-прежнему необходима поддержка международного сообщества. |
In his address, he stressed the importance of recognizing that organized crime poses a threat not only to national and international security, but also to such issues as health, environment and economic development. |
В своем выступлении он подчеркнул необходимость признания того факта, что организованная преступность представляет угрозу не только для национальной и международной безопасности, но и для таких сфер жизни, как здоровье населения, состояние окружающей среды и экономическое развитие. |
Estimates of prevalence of various conditions in the population provide both benchmarks for improving health outcomes and the information base for the planning, provision and costing of services. |
Оценки наличия различных условий, определяющих состояние здоровья населения, служат не только отправной точкой для улучшения состояния здоровья, но и информационной базой для планирования, предоставления и расчета стоимости услуг. |
The physical state of the health infrastructure and its equipment and the availability of medical supplies leave much to be desired, especially in rural areas. |
На низком уровне находится физическое состояние инфраструктуры здравоохранения, а также оснащенность их медицинским оборудованием и обеспеченность лекарственными средствами, особенно в сельской местности. |
When pronouncing sentence on a minor, the court takes into consideration his or her "living conditions, education, level of intellectual development, state of health and other circumstances" (paragraph 1 of art. 88 of the Criminal Code). |
При вынесении приговора в отношении несовершеннолетнего, суд принимает во внимание "условия жизни, воспитания, уровень умственного развития, состояние здоровья и другие обстоятельства" (часть 1 статьи 88 УК РТ). |
No studies were made at the time to assess the impact of the financial crisis on children's health status, however ten years later, medical checks made on young men entering military services found that 29 per cent of youth were stunted. |
В то время не проводилось никаких исследований для оценки воздействия финансового кризиса на состояние здоровья детей, однако десять лет спустя медицинские обследования юношей, поступающих на военную службу, показали, что 29 процентов молодых людей отставали по показателям роста. |
It is to be expected that at the end of this process there will be a much broader and differentiated picture of health systems. |
Можно надеяться, что в конце этого процесса будет получена гораздо более широкая и более дифференцированная картина, характеризующая состояние системы здравоохранения. |
The report provides a snapshot of the situation in 2010, highlights the effectiveness of various management responses to date, establishes a baseline and proposes indicators for assessing the impacts of policy measures on the health of the marine environment. |
В докладе представлена картина положения в 2010 году, содержится характеристика эффективности различных методов управления, применявшихся до сих пор, устанавливаются базовые уровни и предлагаются показатели для оценки воздействия мер политики на состояние здоровья морской среды. |
UNAMID met with the Government and advocated for the need to respect the status-of-forces agreement, and subsequently obtained access to the staff member, who has a pre-existing heart condition and was found to be in poor health. |
Представители ЮНАМИД встретились с представителями правительства и напомнили им о необходимости соблюдения Соглашения о статусе сил, а через некоторое время Миссия добилась доступа к этому сотруднику, у которого было больное сердце и состояние его здоровья внушало опасения. |
This negative impact on individual health and on society as a whole is aggravated by the low quality of resources left in the subregion as payment or induction. |
Такое негативное воздействие на состояние здоровья отдельного человека и на общество в целом усугубляется плохим качеством материалов, остающихся в субрегионе в виде платежа или для целей стимулирования. |