| Promotion, implementation and review of policies designed to internalise the health and environmental externalities generated by transport activities. | Поощрение, реализация и обзор политики по интернализации внешних факторов транспортной деятельности, влияющих на здоровье населения и состояние окружающей среды. |
| The health of humans and ecosystems is also threatened in other parts of Europe. | Здоровье человека и состояние экосистем также подвергается опасности в других частях Европы. |
| Education is a strong predictor of the health and mortality experience of individuals and their households in developed countries. | В развитых странах образование является одним из важнейших факторов, позволяющих предсказать состояние здоровья и смертность людей и их семей. |
| In the more developed regions, education differentials in adult health and mortality are well documented. | В более развитых регионах хорошо изучено воздействие уровня образования на состояние здоровья и смертность взрослого населения. |
| Similarly, a high overall level of health of the population is vital for economic growth and the development of societies. | Поэтому для обеспечения экономического роста и развития общества чрезвычайно важное значение имеет хорошее состояние здоровья всего населения в целом. |
| The health and responsible stewardship of the oceans are therefore of critical importance to Iceland. | Поэтому состояние Мирового океана и ответственное управление его ресурсами имеют исключительно важное значение для Исландии. |
| The health of the world economy depended very much on correcting the persistent macroeconomic imbalances among the world's richest economies. | Состояние мировой экономики будет в значительной степени зависеть от выправления сохраняющихся макроэкономических диспропорций среди наиболее богатых стран мира. |
| The environment represented the living space, the quality of life and the very health of human beings, including generations unborn. | Окружающая среда представляет собой жизненное пространство, качество жизни и само состояние здоровья людей, включая еще не родившиеся поколения. |
| There is, in some countries, insufficient attention to the role of economic and social determinants of health. | В некоторых странах недостаточно внимания уделяется роли экономических и социальных факторов, определяющих состояние здоровья. |
| The author is also suffering from worsening health conditions, which the State party had not taken steps to alleviate. | Хотя состояние здоровья автора сообщения ухудшается, государство-участник не приняло мер для облегчения его положения. |
| The enlistment of minors or pregnant women for work which may have an adverse effect on their state of health is prohibited. | Запрещается привлечение несовершеннолетних, а также беременных женщин к работам, которые могут отрицательно повлиять на состояние их здоровья. |
| The health of the affected population is still a serious concern. | По-прежнему вызывает серьезнейшую обеспокоенность состояние здоровья пострадавшего населения. |
| The state of the environment is one of the most powerful influences on children's health. | Состояние окружающей природной среды является одним из самых существенных факторов влияния на здоровье детей. |
| Both remaining goals) directly impact on health, and vice versa. | Две оставшиеся цели) оказывают непосредственное воздействие на состояние здоровья и наоборот. |
| These will have a positive impact on the age of marriage and the health of women and children. | Эти меры окажут положительное влияние на возраст вступления в брак и состояние здоровья женщин и детей. |
| The main sectors of concern were water resources, agriculture, coastal zones, human settlements, population, health and ecosystems. | Основными областями, вызывающими озабоченность, являются водные ресурсы, сельское хозяйство, прибрежные зоны, населенные пункты, народонаселение, здравоохранение и состояние экосистем. |
| The state of health of the most vulnerable sectors of the population is extremely precarious. | Серьезные опасения вызывает состояние здоровья представителей наиболее уязвимых слоев населения. |
| They generally consider themselves to be in poorer health than men. | Как правило, они оценивают состояние своего здоровья хуже, чем мужчины. |
| Also, several of them continue to be held in solitary confinement which undoubtedly has adverse implications for their health. | Кроме того, некоторые из них по-прежнему содержатся в одиночных камерах, что, несомненно, отрицательно влияет на состояние их здоровья. |
| There were no changes in national policies, laws and practices negatively affecting the health situation of the vulnerable and disadvantaged groups. | Изменений в национальной политике, законах и практике, отрицательно влиявших на состояние здоровья уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, не отмечалось. |
| There has been a presumption in the literature that the health state of the individual will also affect willingness to pay. | В литературе встречаются допущения о том, что на желании человека платить сказывается также его состояние здоровья. |
| The studies find no support for the view that the current state of health affects willingness to pay. | Результаты исследований не подтверждают мнения о том, что на желание платить влияет нынешнее состояние здоровья. |
| Ill health and diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis have a devastating impact on development. | Плохое состояние здоровья населения и такие заболевания, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, оборачиваются катастрофическими последствиями для развития. |
| disturbance of local residents' sleep and activities (annoyance and health effects). | создание помех для сна и деятельности местных жителей (раздражающие факторы и воздействие на состояние здоровья). |
| The state of health of such staff members, therefore, remains a matter of serious concern. | Поэтому состояние здоровья таких сотрудников по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |