Mr. Nguema Owono (Equatorial Guinea) (spoke in Spanish): We should first and foremost rejoice in the interest shown in a major public health issue, chronic diseases, and in the international cooperation to coordinate our efforts and harmonize our actions. |
Г-н Нгема Овоно (Экваториальная Гвинея) (говорит по-испански): Прежде всего, мы с удовлетворением отмечаем интерес, проявленный к важной проблеме здравоохранения - хроническим заболеваниям, а также к международному сотрудничеству в деле координации наших усилий и гармонизации наших действий. |
I am taking part in this debate as Permanent Representative of the Republic of Equatorial Guinea, which currently chairs the African Union and is a State member of the Committee of 10 of the African Union. |
Я принимаю участие в этих прениях в качестве Постоянного представителя Республики Экваториальная Гвинея, которая в настоящее время председательствует в Африканском союзе и является государством - членом Комитета 10 Африканского союза. |
The original signatories were: Congo, Denmark, France, Gabon, Ghana, Greece, Guinea, the Netherlands, Nigeria, Norway, Poland, Senegal, Spain, Switzerland, Togo and the United States of America. |
Первыми Конвенцию подписали следующие страны: Габон, Гана, Гвинея, Греция, Дания, Испания, Конго, Нигерия, Нидерланды, Норвегия, Соединенные Штаты Америки, Польша, Сенегал, Того, Франция и Швейцария. |
Neighbouring States, specifically Burkina Faso, Guinea, Liberia and Mali, likewise are either unable or unwilling to monitor and enforce the embargo on the import of Ivorian rough diamonds. |
Аналогичным образом соседние государства, прежде всего Буркина-Фасо, Гвинея, Либерия и Мали, тоже либо не могут, либо не хотят отслеживать и применять эмбарго на ввоз ивуарийских необработанных алмазов. |
The representative of the Benin orally corrected the text and announced that Belarus, Belize, Bhutan, Bosnia and Herzegovina, Panama, Papua New Guinea, Paraguay, the Philippines, Samoa, Vanuatu and Yemen had joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Бенина внес устные исправления в текст проекта резолюции и объявил, что к числу авторов присоединились Беларусь, Белиз, Босния и Герцеговина, Бутан, Вануату, Йемен, Панама, Папуа - Новая Гвинея, Парагвай, Самоа и Филиппины. |
Cyprus cited its efforts to adequately fund rural development programmes in order to promote forest protection and expansion, while Papua New Guinea reported on the development of a new reforestation policy connected to a plantation development programme. |
Кипр сообщил о своих усилиях, направленных на обеспечение должного уровня финансирования программ развития сельских районов в интересах поощрения мер по защите лесов и лесонасаждений, а Папуа - Новая Гвинея - о разработке новой политики в области восстановления лесов, которая увязана с программой развития плантаций. |
Gabon, Mexico and Papua New Guinea, for example, stressed the importance of making the transition from the exportation of logs to diversification and the processing of wood products with added value. |
Габон, Мексика и Папуа - Новая Гвинея, например, подчеркнули важность обеспечения перехода от экспорта необработанного леса к диверсификации производства и коммерческой обработке продуктов леса. |
The Youth and Mental Health (YMH) project addresses the inter-related issues of youth in relation to mental health in the Pacific island nations of Fiji, Vanuatu, Papua New Guinea, Kiribati, Solomon Islands, Tonga, Tuvalu and Samoa. |
Проект "Молодежь и психическое здоровье" (МПЗ) занимается вопросами молодежи в связи с психическим здоровьем населения тихоокеанских островных государств - Фиджи, Вануату, Папуа-Новая Гвинея, Кирибати, Соломоновы Острова, Тонга, Тувалу и Самоа. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea), introducing the draft resolution on behalf of his country and Fiji, said that the text contained technical updates to General Assembly resolution 64/103, adopted in December 2009. |
Г-н Айси (Папуа-Новая Гвинея), вынося на рассмотрение проект резолюции от имени своей страны и Фиджи, отмечает, что в тексте содержатся технические поправки к резолюции 64/103 Генеральной Ассамблеи, принятой в декабре 2009 года. |
Mr. Ndong Mba (Equatorial Guinea), supported by Mr. Faati (Gambia) and Mr. Badji (Senegal) welcomed the opportunities for resolving differences between the Governments of France and the Comoros in the near future. |
Г-н Ндонг Мба (Экваториальная Гвинея), которого поддерживают Г-н Фаати (Гамбия) и г-н Баджи (Сенегал), приветствует возможности для урегулирования разногласий между правительствами Франции и Коморских Островов в ближайшем будущем. |
Mr. Ndong Mba (Equatorial Guinea), while welcoming the fact that no Committee member had opposed the inclusion of the item, said that it was important to decide on the most appropriate time for its consideration by the Committee. |
Г-н Ндонг Мба (Экваториальная Гвинея) приветствует тот факт, что ни один из членов Комитета не выступил против включения этого пункта, но при этом отмечает, что важно определить наиболее подходящее время для его рассмотрения Комитетом. |
While the process of formulating the parameters of an arms trade treaty continues, Papua New Guinea fully supports the principles behind such a treaty, especially as it relates to small arms and light weapons. |
Хотя процесс разработки параметров договора о торговле оружием продолжается, Папуа - Новая Гвинея полностью поддерживает принципы этого договора, в частности те из них, которые касаются стрелкового оружия и легких вооружений. |
Collection of data and statistics is one of the biggest challenges facing Papua New Guinea as a nation, which renders accurate and certified statistics difficult to obtain. |
Сбор информации и статистических данных является одной из самых больших проблем, с которыми сталкивается Папуа-Новая Гвинея в национальном масштабе, что затрудняет получение точных и проверенных статистических данных. |
Guinea looked forward to the fifth round of negotiations and supported the Security Council's appeal to the parties to continue to show political will and work in an atmosphere propitious to dialogue in order to enter into a more intensive and substantive phase of negotiations. |
Гвинея с нетерпением ожидает начала пятого раунда переговоров и поддерживает обращение Генерального секретаря к сторонам с просьбой по-прежнему проявлять политическую волю и работать в атмосфере, способствующей диалогу и переходу на более активную и содержательную стадию переговоров. |
Belarus noted that the report outlined problems facing Guinea as it sought to overcome its political and social crisis and the measures undertaken to ensure respect for political, civil, social and cultural rights. |
Беларусь отметила, что в докладе изложены проблемы, с которыми Гвинея сталкивается в своем стремлении преодолеть ее политический и социальный кризис, а также меры, предпринятые для обеспечения соблюдения политических, гражданских, социальных и культурных прав. |
She noted that Burkina Faso, Canada, Egypt, Guinea, Lebanon, Lesotho, Maldives, Mali, Morocco, San Marino, Seychelles, Swaziland, Turkmenistan and Zimbabwe had joined the list of sponsors of the resolution. |
Она сообщает, что к числу соавторов присоединились Буркина-Фасо, Гвинея, Египет, Зимбабве, Канада, Лесото, Ливан, Мали, Мальдивские Острова, Марокко, Сан-Марино, Свазиленд, Сейшельские Острова и Туркменистан. |
Equatorial Guinea remains loyal to its commitments and is deeply convinced of the need to continue the efforts it has been deploying in connection with the Millennium Declaration and in harmony with the purposes and principles of the United Nations aimed at overcoming the many challenges of development. |
Экваториальная Гвинея по-прежнему соблюдает свои обязательства и глубоко убеждена в необходимости продолжения усилий, которые предпринимаются в связи с Декларацией тысячелетия и в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций, направленными на преодоление многочисленных проблем в области развития. |
Guinea, which attaches great importance to an increase in official development assistance, reiterates its proposal on organizing an African conference on innovative financing and drawing up a draft African declaration on transparency of financial governance and fighting illegal capital flows. |
Гвинея, которая придает огромное значение увеличению объема официальной помощи в целях развития, вновь выдвигает свое предложение о созыве африканской конференции по инновационному финансированию и разработке проекта африканской декларации о транспарентности финансового управления и борьбе с незаконными потоками капиталов. |
As the source of over 20 rivers that irrigate the West African region, including the Niger, Senegal, Gambia and Makona Rivers, Guinea is a veritable water tower for Western Africa and the crucible for an incredibly rich biodiversity. |
Являясь страной, откуда берут начало свыше 20 рек, которые орошают земли региона Западной Африки, включая такие реки, как Нигер, Сенегал, Гамбия и Макона, Гвинея является настоящей водонапорной башней Западной Африки и имеет крайне важное значение для необычайно богатого биологического разнообразия. |
To mitigate the impact of poverty and respond to the Millennium Declaration, the Government the Republic of Equatorial Guinea embarked on a long-term process of development strategy planning, which has led to the holding of two national economic conferences. |
Чтобы ослабить последствия нищеты и выполнить Декларацию тысячелетия, правительство Республики Экваториальная Гвинея приступило к длительному процессу планирования стратегии развития, в рамках которого были проведены две общенациональные конференции по вопросу развития экономики. |
In 2000, Papua New Guinea, along with 189 other Member States, signed the Millennium Declaration (resolution 55/2), committing ourselves to achieving the eight Millennium Goals by 2015. |
В 2000 году Папуа - Новая Гвинея совместно с другими 189 государствами-членами подписала Декларацию тысячелетия (резолюция 55/2), обязавшись достичь к 2015 году восьми целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Guinea has signed and ratified the majority of international and regional human rights conventions and, like all other States, it is also bound by the applicable norms of customary international law. |
Гвинея подписала и ратифицировала большинство международных региональных конвенций по правам человека, и как любое другое государство оно также связано нормами обычного международного права в этой области. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea) said that, although the Special Committee had been working for three decades to achieve its goals, 16 territories remained on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories. |
Г-н Айси (Папуа - Новая Гвинея) говорит, что, хотя Специальный комитет на протяжении трех десятилетий стремится выполнить стоящие перед ним задачи, 16 территорий по-прежнему находятся в списке несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций. |
Papua New Guinea had nonetheless made progress in the protection of human rights, as demonstrated in its universal primary education policy, its national health plan and its national strategic plan on HIV/AIDS. |
Тем не менее Папуа-Новая Гвинея добилась прогресса в деле защиты прав человека, о чем свидетельствует ее политика по обеспечению всеобщего начального образования, Национальный план в области развития системы здравоохранения и Национальный стратегический план по ВИЧ/СПИДу. |
Guinea is one of the poorest countries in Africa; according to the Human Development Report for 2011 issued by the United Nations Development Programme (UNDP), the country currently ranks 178 on the Human Development Index. |
Гвинея является одной из беднейших стран Африки; согласно Докладу о человеческом развитии за 2011 год, опубликованному Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в настоящее время страна занимает 178 место в рейтинге по индексу человеческого развития. |