The President informed the Executive Board that the Vice President representing the African Group, Mr. Aboubacar Dione (Guinea), had been appointed as Ambassador of his country to Libya and would soon be leaving New York. |
З. Председатель сообщил Исполнительному совету, что заместитель Председателя, представляющий Группу африканских государств, г-н Абубакар Дион (Гвинея) был назначен послом своей страны в Ливии и вскоре покинет Нью-Йорк. |
Mr. OVIA (Papua New Guinea), speaking on behalf of the Chairman of the Special Committee and the 18 sponsors, introduced a draft resolution on agenda item 18 entitled "Decolonization programme in the United Nations system". |
Г-н ОВИЯ (Папуа-Новая Гвинея) от имени Председателя Специального комитета и 18 стран-авторов представляет по пункту 18 повестки дня проект резолюции, озаглавленный "Программа деколонизации в системе Организации Объединенных Наций". |
Mr. Ovia (Papua New Guinea) said that the question of the Guam Commonwealth Act had been raised during the process of negotiations between the Special Committee and the administering Power. |
Г-н ОВИЯ (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что в ходе процесса переговоров между Специальным комитетом и управляющей державой поднимался вопрос о Законе о Гуамском содружестве. |
Mr. Samana (Papua New Guinea) said that the issue of atomic radiation had been on the agenda of the United Nations and other organizations like the South Pacific Forum for a long time. |
Г-н САМАНА (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что вопрос об атомной радиации уже давно стоит на повестке дня Организации Объединенных Наций и других организаций, таких, как Южнотихоокеанский форум. |
Equatorial Guinea will continue to support those efforts, aimed at achieving more dynamic and flexible mechanisms and structures for peacekeeping and the promotion of balanced and sustainable social and economic development in the world. |
Экваториальная Гвинея и впредь будет оказывать поддержку усилиям, направленным на создание более динамичных и гибких механизмов и структур по поддержанию мира и содействию стабильному и устойчивому социально-экономическому развитию. |
Papua New Guinea continues to recognize the right of the people of New Caledonia to self-determination and urges all parties in the Territory to maintain their commitment to reaching a negotiated solution as a successor arrangement to the 1988 Matignon Accords. |
Папуа-Новая Гвинея по-прежнему признает право народа Новой Каледонии на самоопределение и настоятельно призывает все стороны в этой территории сохранять приверженность достижению согласованного решения в развитие Матиньонских соглашений от 1988 года. |
Like other members of this body, Papua New Guinea is making the necessary arrangements to become a party to that historic Treaty when it opens for signature later this year. |
Как и другие члены этого органа, Папуа-Новая Гвинея принимает меры для присоединения к этому историческому договору, когда он откроется для подписания позднее в этом году. |
As a member of the South Pacific Forum, Papua New Guinea strongly urges all countries concerned to make additional efforts in meeting commitments under the United Nations Framework Convention on Climate Change (FCCC). |
Будучи членом Южнотихоокеанского форума, Папуа-Новая Гвинея настоятельно призывает все заинтересованные страны предпринять дополнительные усилия по выполнению обязательств, предусмотренных Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
I would like to take this opportunity to pay tribute to the Special Committee and to its Chairman, Ambassador Peter Donigi of Papua New Guinea, for their outstanding commitment and for their untiring efforts to fulfil the mandate. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное членам Специального комитета и его Председателю послу Питеру Дониги, Папуа-Новая Гвинея, за их исключительную приверженность и неустанные усилия по выполнению вверенного им мандата. |
In 2008, Burundi, the Central African Republic, Comoros, Côte d'Ivoire, Guinea, Guinea-Bissau, Kenya, Liberia and Sierra Leone received funding from the Peacebuilding Fund. |
В 2008 году Гвинея, Гвинея-Бисау, Кения, Коморские Острова, Кот-де'Ивуар, Либерия, Сьерра-Леоне и Центральноафриканская Республика получили финансовые средства по линии Фонда миростроительства. |
In striving to define that vision of peace and mobilize resources for it, Papua New Guinea will continue to look to the United Nations for continued help and support. |
Стремясь изыскать и мобилизовать ресурсы для реализации этой концепции мирной жизни, Папуа-Новая Гвинея будет и впредь ожидать от Организации Объединенных Наций постоянной поддержки и помощи. |
Despite the steady rise in GDP, and as pointed out in the previous report, Equatorial Guinea continues to be ranked 131st in the world's Human Development Index. |
Несмотря на такой устойчивый рост ВВП, как отмечалось в предыдущем докладе, Экваториальная Гвинея по-прежнему занимает 131 место в мире по Индексу человеческого развития. |
Cambodia, Côte d'Ivoire, Fiji, Kenya, Madagascar, Papua New Guinea and Saint Lucia: draft resolution |
Камбоджа, Кения, Кот-д'Ивуар, Мадагаскар, Папуа-Новая Гвинея, Сент-Люсия и Фиджи: проект резолюции |
Mr. Ovia (Papua New Guinea) said he was optimistic that in the near future the question of the Territory's self-determination would be settled in a friendly manner. |
Г-н Овия (Папуа - Новая Гвинея) выражает оптимистическую надежду на то, что в скором будущем вопрос о самоопределении территории будет дружественным образом урегулирован. |
Mr. Ovia (Papua New Guinea) expressed the hope that during the United Kingdom representative's visit to the Territory on 11 June all current issues would be brought up for discussion. |
Г-н Овия (Папуа - Новая Гвинея) выражает надежду, что в ходе визита британского представителя в территорию 11 июня на обсуждение будут вынесены все имеющиеся вопросы. |
Papua New Guinea attached great importance to the process of review of the Barbados Programme of Action, and he acknowledged the contributions of New Zealand, Australia and other stakeholders to the current regional preparatory meetings. |
Папуа-Новая Гвинея придает огромное значение процессу обзора осуществления Барбадосской программы действий, и он выражает признательность Новой Зеландии, Австралии и другим участникам за их вклад в проведение нынешних региональных подготовительных совещаний. |
Guinea, he said, was of the view that if the General Assembly adopted a resolution on conflict prevention, it should try and avoid duplication of resolution 1625. |
По его словам, Гвинея считает, что, если Генеральная Ассамблея примет резолюцию по вопросу о предотвращении конфликтов, ей следует стремиться не допустить дублирования резолюции 1625. |
The countries are: Burkina Faso, Equatorial Guinea, Ethiopia, Ghana, Guinea-Bissau, Niger, Rwanda, the United Republic of Tanzania, Jamaica and Suriname. |
К этим странам относятся: Буркина-Фасо, Экваториальная Гвинея, Эфиопия, Гана, Гвинея-Бисау, Нигер, Руанда, Объединенная Республика Танзания, Ямайка и Суринам. |
Guinea underlined the importance of international cooperation, including the signing of bilateral agreements between countries, emphasizing in particular the importance of extraditing the perpetrators to their countries of origin. |
Гвинея подчеркнула значение международного сотрудничества, включая подписание двусторонних соглашений между странами, особо указав на важность выдачи преступников в страны их происхождения. |
We also welcome the extremely wise use that the Secretary-General has made of his prerogatives, which has allowed such countries as the Comoros, Côte d'Ivoire, Guinea, Liberia and Nepal to benefit from the resources of the Fund. |
Мы также отмечаем чрезвычайно мудрое использование Генеральным секретарем своих прерогатив, что позволило таким странам, как Коморские Острова, Кот-д'Ивуар, Гвинея, Либерия и Непал воспользоваться средствами Фонда. |
In addition, New Caledonia is exploring the possibility of signing commercial agreements within the framework of this free-trade zone, which comprises Papua New Guinea, Vanuatu, Solomon Islands, Fiji and FLNKS. |
Кроме того, Новая Каледония изучает возможность подписания торговых соглашений внутри этой зоны свободной торговли, в которую входят Папуа-Новая Гвинея, Вануату, Соломоновы Острова, Фиджи и НСФОК. |
Mr. Zoumanigui (Guinea) said that the relevant documents under the agenda item should have been issued on time, in accordance with the rules of procedure of the General Assembly. |
Г-н Зуманиги (Гвинея) говорит, что соответствующие документы по этому пункту повестки дня следовало бы издать вовремя, согласно правилам процедуры Генеральной Ассамблеи. |
The new countries which have joined the Association during this quadrennium are, in alphabetical order: Azerbaijan, Bhutan, Cambodia, El Salvador, Ghana, Iceland, Nepal, Papua New Guinea, Swaziland, Togo, and Viet Nam. |
За этот четырехлетний период в Ассоциацию вступили следующие новые страны: Азербайджан, Бутан, Вьетнам, Гана, Исландия, Камбоджа, Непал, Папуа-Новая Гвинея, Сальвадор, Свазиленд, Того. |
It was announced that Albania, Angola, Burundi, Chile, the Democratic Republic of the Congo, Ecuador, Equatorial Guinea, Rwanda, Saint Lucia, Turkmenistan and Tuvalu had joined as sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Ангола, Бурунди, Демократическая Республика Конго, Руанда, Сент-Люсия, Тувалу, Туркменистан, Чили, Эквадор и Экваториальная Гвинея. |
In July 2005, a multilateral agreement to combat child trafficking in West Africa was signed by Benin, the Gambia, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Ghana, Guinea, Mali, Niger and Togo. |
В июле 2005 года Бенин, Гамбия, Буркина-Фасо, Кот-д'Ивуар, Гана, Гвинея, Мали, Нигер и Того подписали многостороннее соглашение о борьбе с торговлей детьми в Западной Африке. |