Pursuant to the recommendations made during the first UPR review, Equatorial Guinea had given thorough consideration to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which had been submitted to the House of Deputies and to the Senate as a step towards ratification. |
В соответствии с рекомендациями, сформулированными во время первого УПО, Экваториальная Гвинея тщательно рассмотрела Конвенцию о правах инвалидов, которая была представлена Палате депутатов и Сенату в качестве шага на пути к ратификации. |
Recommendation 135.24 - Equatorial Guinea agrees to continue efforts to strengthen legal frameworks and their implementation, inter alia, by completing the ratification process of the Convention on Rights of Persons with Disabilities. |
Рекомендация 135.24 - Экваториальная Гвинея согласна продолжать работу над укреплением правовой базы и ее применения, в том числе посредством завершения процесса ратификации Конвенции о правах инвалидов. |
Recommendation 135.60 - Equatorial Guinea takes note of the recommendation to consider releasing, on humanitarian grounds, inmates whose detention puts their life or health at risk. |
Рекомендация 135.60 - Экваториальная Гвинея отмечает возможность освобождения, по гуманитарным соображениям, осужденных, содержание под стражей которых создает угрозу для их жизни и здоровья. |
Recommendation 135.64 - Equatorial Guinea agrees to move forward on the allocation to the judiciary of the necessary financial resources with a view to achieving its full independence, and to guarantee due transparency and efficiency in the administration of justice. |
Рекомендация 135.64 - Экваториальная Гвинея согласна ускорить процесс выделения органам судебной власти необходимых финансовых ресурсов для того, чтобы обеспечить их полную независимость и гарантировать должную прозрачность и эффективность при отправлении правосудия. |
In 2004, only six countries - Chad, Equatorial Guinea, Liberia, Ethiopia, Angola and Mozambique - had annual growth rates higher than 7%. |
В 2004 году только шесть стран - Чад, Экваториальная Гвинея, Либерия, Эфиопия, Ангола и Мозамбик - имели ежегодный темп роста более 7%. |
Before the war, Bougainville had been administered as part of the Australian Territory of New Guinea, even though, geographically, Bougainville is part of the Solomon Islands chain. |
На тот момент остров Бугенвиль входил в состав австралийской мандатной территории Новая Гвинея, хотя географически является частью архипелага Соломоновых островов. |
Negotiations on the proposed revision of the Civil Code, which sought to take account of all instruments relating to the rights of women to which Guinea was a party, had been particularly complicated. |
Переговоры в отношении предлагаемого пересмотра Гражданского кодекса, который, как планируется, будет учитывать все касающиеся прав женщин инструменты, участником которых является Гвинея, будут особенно сложными. |
Abstaining: Barbados, Canada, Iceland, India, Kazakhstan, Kenya, Marshall Islands, Norway, Papua New Guinea, Singapore, Trinidad and Tobago. |
Воздержались: Барбадос, Индия, Исландия, Казахстан, Канада, Кения, Маршалловы Острова, Норвегия, Папуа-Новая Гвинея, Сингапур, Тринидад и Тобаго. |
Papua New Guinea extends its support to you, Sir, and to the other members of the Bureau, as well as to the work of the Committee in general. |
Папуа - Новая Гвинея выражает свою поддержку Вам, г-н Председатель, и другим членам президиума, равно как и Комитету в целом. |
Mr. RAI (Papua New Guinea) said that his delegation acknowledged the important role which the Scientific Committee had played since its inception in 1955. |
Г-н РАИ (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что его делегация признает важную роль, которую Научный комитет играет с момента его создания в 1955 году. |
Mr. Yarka (Papua New Guinea): I wish to inform the Committee that my delegation is fully committed to the issue of the self-determination of all peoples. |
Г-н Ярка (Папуа-Новая Гвинея) (говорит по-английски): Я хотел бы информировать Комитет о том, что моя делегация полностью привержена цели самоопределения всех народов. |
Mr. DELANEY (Papua New Guinea) said that, in recent months, development issues had been overshadowed by the attention given to reform of the political aspects of the United Nations. |
Г-н ДЕЛАНИ (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что в последние месяцы вопросы развития остаются в тени, поскольку пристальное внимание уделяется политической реформе Организации Объединенных Наций. |
I have the honour to enclose herewith the text of a resolution on the situation in Cyprus adopted by the Twenty-third Islamic Conference of Foreign Ministers, held at Conakry, Guinea from 9 to 12 December 1995. |
Имею честь настоящим препроводить текст резолюции о положении на Кипре, принятой на двадцать третьей Исламской конференции министров иностранных дел, состоявшейся 9-12 декабря 1995 года в Конакри, Гвинея. |
At the same meeting, the Special Committee elected Mr. Utula Utuoc Samana (Papua New Guinea) as Chairman and Ms. Roslyn Lauren Khan-Cummings (Trinidad and Tobago) as Vice-Chairman/Rapporteur of the Subcommittee. |
На том же заседании Специальный комитет избрал г-на Утула Утуока Саману (Папуа-Новая Гвинея) Председателем, а г-жу Розлин Хан-Каммингз (Тринидад и Тобаго) - заместителем Председателя/Докладчиком. |
The following States have offered no cooperation in the Committee's consideration of communications under the Optional Protocol relating to them: Central African Republic, Dominican Republic, Equatorial Guinea and Zaire. |
Следующие государства отказались от сотрудничества при рассмотрении Комитетом касающихся их сообщений в рамках Факультативного протокола: Доминиканская Республика, Заир, Центральноафриканская Республика, Экваториальная Гвинея. |
It is in that context that Guinea welcomes the establishment and work of the mechanism of the Organization of African Unity for the prevention, management and settlement of conflicts in Africa. |
Только в этом контексте Гвинея поддерживает создание и работу механизма ОАЕ в области предотвращения, контроля и урегулирования конфликтов в Африке. |
In taking a global view from the perspective of the part of the Asia-Pacific region where Papua New Guinea is located, I have tried to relate immediate national and regional issues to wider international concerns. |
Рассматривая с глобальной точки зрения перспективу Азиатско-тихоокеанского региона, где расположена Папуа-Новая Гвинея, я попытался связать насущные национальные и региональные проблемы с более широкими международными проблемами. |
Papua New Guinea looks forward to working in cooperation with the international community to meet the goals and aspirations we set in Cairo for the betterment of our respective citizens. |
Папуа-Новая Гвинея намерена тесно сотрудничать с международным сообществом в деле реализации целей и чаяний, которые мы наметили в Каире, на благо граждан наших стран. |
It was announced that Brunei Darussalam, Kyrgyzstan, Japan, Nepal, the Philippines, Cambodia, Papua New Guinea, the Marshall Islands, Nigeria and El Salvador had joined in co-sponsoring the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Бруней-Даруссалам, Кыргызстан, Япония, Непал, Филиппины, Камбоджа, Папуа-Новая Гвинея, Маршалловы Острова, Нигерия и Сальвадор. |
Among the potential recipients were Cuba, Estonia, Guinea, Mongolia, Myanmar, Namibia, the Democratic People's Republic of Korea, Sri Lanka and Viet Nam. |
К числу потенциальных получателей помощи относились Вьетнам, Гвинея, Корейская Народно-Демократическая Республика, Куба, Монголия, Мьянма, Намибия, Шри-Ланка и Эстония. |
Concrete proposals have been received from these countries; in the case of Guinea, a request was received for assistance in the exploration for base and precious metals and diamonds. |
Указанные страны представили конкретные предложения; Гвинея обратилась с просьбой об оказании ей помощи в разведке обычных и благородных металлов, а также алмазов. |
In welcoming the International Decade of the World's Indigenous People, Papua New Guinea stands ready to participate fully in the activities and programmes that are designed to promote such a noble course. |
Приветствуя Международное десятилетие коренных народов, Папуа-Новая Гвинея готова принимать активное участие в деятельности и программах, которые направлены на содействие достижению этой благородной цели. |
In this grim international panorama, my country, the Republic of Equatorial Guinea, is endeavouring to preserve internal peace and political stability, and to maintain a strict policy of good-neighbourliness and cooperation with the other countries of central Africa. |
В этой мрачной международной обстановке моя страна, Республика Экваториальная Гвинея, упорно работает на благо сохранения внутреннего мира и политической стабильности и поддержания неукоснительной политики добрососедства и сотрудничества с другими центральноафриканскими странами. |
Mr. THIAM (Guinea) congratulated the International Law Commission on its excellent report and on the progress made with respect to the items on its agenda. |
Г-н ТИАМ (Гвинея) поздравляет Комиссию международного права в связи с превосходным докладом и прогрессом, достигнутым в отношении пунктов ее повестки дня. |
Papua New Guinea fully supported the efforts being undertaken by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in the development and promotion of the public and private media. |
Папуа-Новая Гвинея полностью поддерживает прилагаемые Организацией Объединенных Наций в области образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) усилия по развитию и поддержке государственных и частных средств массовой информации. |