Algeria, Cuba, Fiji, Grenada, India, Papua New Guinea, |
Алжир, Гренада, Зимбабве, Индия, Куба, Папуа-Новая Гвинея, |
Mr. MAINO (Papua New Guinea) observed that, although it was a remarkable achievement that since the adoption of the Declaration on decolonization over 80 Non-Self-Governing Territories had become independent, decolonization was still a priority for the remaining Territories scattered throughout the world. |
Г-н МАИНО (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что хотя получение со времени принятия Декларации о деколонизации независимости более чем 80 несамоуправляющимися территориями представляет собой выдающееся достижение, деколонизация по-прежнему является вопросом первостепенной важности для оставшихся территорий, разбросанных по всему миру. |
I have appointed the following persons to serve as members of the Commission: Mr. Atsu-Koffi A-mega, Chairman (Togo), Mrs. Habi Dieng (Guinea) and Mr. Salifou Fomba (Mali). |
Членами Комиссии я назначил следующих лиц: г-на Атсу-Коффи Амегу, Председатель (Того), г-жу Хаби Диенг (Гвинея) и г-на Салифу Фомбу (Мали). |
The Conference appointed the representatives of the following States as members of the Credentials Committee: Antigua and Barbuda, Argentina, Burundi, China, Kenya, New Zealand, Papua New Guinea, Russian Federation and United States of America. |
Конференция назначила Комитет по проверке полномочий в составе представителей следующих государств: Антигуа и Барбуда, Аргентина, Бурунди, Кения, Китай, Новая Зеландия, Папуа-Новая Гвинея, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки. |
Mr. Samana (Papua New Guinea): I should like to express my support for the views of my colleague from India regarding foreign investment activities and the activities of foreign military installations in the Non-Self-Governing Territories. |
Г-н Самана (Папуа - Новая Гвинея) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к мнению моего коллеги из Индии в том, что касается иностранной инвестиционной деятельности и деятельности иностранных военных объектов в несамоуправляющихся территориях. |
Mr. Yarka (Papua New Guinea): With your permission, Mr. Chairman, I should like to make a few comments in response to some comments made at the 14th meeting regarding the draft resolution on nuclear testing. |
Г-н Ярка (Папуа-Новая Гвинея) (говорит по-английски): Позвольте мне, г-н Председатель, высказать несколько соображений в ответ на ряд замечаний, сделанных на 14-м заседании, в отношении проекта резолюции по ядерным испытаниям. |
It was announced that the Bahamas, Guinea-Bissau, Jamaica, the Solomon Islands, the Sudan, Tunisia, Swaziland, Indonesia, Ecuador and Guinea had also joined in sponsoring the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились также Багамские Острова, Гвинея-Бисау, Ямайка, Соломоновы Острова, Судан, Тунис, Свазиленд, Индонезия, Эквадор и Гвинея. |
Subsequently, Morocco, Monaco, Mongolia, Mozambique, Benin, the Gambia, Gabon, Georgia, Guinea, Cameroon and the Philippines joined as sponsors of the draft resolution. |
Впоследствии Марокко, Монако, Монголия, Мозамбик, Бенин, Гамбия, Габон, Грузия, Гвинея, Камерун и Филиппины присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
In 1995, the Government of the Philippines sponsored a Regional Workshop on the Role of Women in Fisheries Development, with the participation of the following island developing countries: Fiji, Indonesia, Kiribati, Maldives, Papua New Guinea, Philippines, Solomon Islands and Tonga. |
В 1995 году правительство Филиппин организовало региональный практикум, посвященный роли женщин в развитии рыбного промысла, с участием следующих островных развивающихся стран: Фиджи, Индонезия, Кирибати, Мальдивские Острова, Папау-Новая Гвинея, Филиппины, Соломоновы Острова и Тонга. |
At the summit, the heads of State and Government of the following eight States members of the Committee formally signed the Non-Aggression Pact: Burundi, Cameroon, Chad, Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Sao Tome and Principe and Zaire. |
В ходе встречи на высшем уровне главы государств и правительств следующих восьми стран - членов Комитета официально подписали Пакт о ненападении: Бурунди, Габон, Заир, Камерун, Конго, Сан-Томе и Принсипи, Чад и Экваториальная Гвинея. |
This is illustrated, for example, by the case of telecommunications in the ten countries that participate to the CAPAS project (Benin, Burundi, Ghana, Guinea, Kenya, Nigeria, Senegal, Tanzania, Uganda and Zimbabwe), several of which are LDCs. |
Это можно проследить, например, по сектору связи в десяти странах, которые участвуют в проекте САППУ (Бенин, Бурунди, Гана, Гвинея, Кения, Нигерия, Сенегал, Танзания, Уганда и Зимбабве), некоторые из которых являются НРС 14/. |
Guinea also supports the drafting of an agenda for humanitarian action along the lines of "An Agenda for Peace" and "An Agenda for Development". |
Гвинея также поддерживает подготовку повестки дня для проведения гуманитарных действий наравне с "Повесткой дня для мира" и "Повесткой дня для развития". |
In this regard, Papua New Guinea has joined but is awaiting ratification by its national parliament; and following the announcement in 1994 by China of its intention to accede to the Agreement, the necessary procedures for effecting this are presently being implemented. |
В этой связи следует отметить, что Папуа-Новая Гвинея присоединилась к Соглашению, однако оно должно быть ратифицировано парламентом этой страны; после объявления в 1994 году Китаем о своем намерении присоединиться к Соглашению осуществляются необходимые процедуры по реализации этого стремления. |
From this perspective Papua New Guinea supports the Secretary-General's efforts to define a new paradigm for development which emphasizes the empowerment of people and focuses on the human dimensions of development and on securing the basic needs of people and communities. |
В этом плане Папуа-Новая Гвинея поддерживает усилия Генерального секретаря по определению новой парадигмы развития, которая делает упор на наделение народов полномочиями и концентрируется на человеческом факторе процесса развития, а также на обеспечении основных потребностей людей и общин. |
From the very beginning of its life as an independent state, in 1975, Papua New Guinea has had embodied in its constitution human rights provisions as entrenched basic and fundamental rights and freedoms of the human person. |
С самого начала своего существования в качестве независимого государства в 1975 году Папуа-Новая Гвинея включила в свою конституцию положения, касающиеся прав человека, как отражение основных и основополагающих прав и свобод человеческой личности. |
Three countries - the Republic of Korea, Mongolia and Papua New Guinea - reported no cases, while the disease is virtually disappearing in the Democratic People's Republic of Korea, Malaysia and Thailand. |
Три страны - Монголия, Папуа-Новая Гвинея и Республика Корея - сообщили об отсутствии случаев заболевания неонатальным столбняком, тогда как в Корейской Народно-Демократической Республике, Малайзии и Таиланде эта болезнь фактически исчезает. |
In addition, countries with a previous reputation of hostility to FDI, such as Ethiopia, Guinea and Mozambique, introduced new legislation offering a wide range of guarantees and opportunities for foreign investors. |
Кроме того, в таких странах, имевших ранее репутацию неблагоприятных для прямых иностранных инвестиций, как Эфиопия, Гвинея и Мозамбик, было принято новое законодательство, обеспечивающее широкий круг гарантий и возможностей для иностранных инвесторов. |
For example, with annual average flows of $31 million in 1991-1992, Equatorial Guinea led the list of the largest host countries in Africa as a whole, ranked by the share of foreign-direct-investment inflows in gross domestic product. |
Например, при среднегодовом объеме притока инвестиций в размере 31 млн. долл. США в 1991-1992 годах Экваториальная Гвинея возглавила перечень крупнейших принимающих стран в Африке в целом по показателю доли прямых иностранных инвестиций в валовом внутреннем продукте 6/. |
Finally, Papua New Guinea pledges its fullest cooperation and support in partnership with the rest of world in achieving the goals of the International Decade of the World's Indigenous People. |
И наконец, Папуа-Новая Гвинея заявляет о своем самом тесном сотрудничестве и полной поддержке вместе с другими странами мира достижению целей Международного десятилетия коренных народов мира. |
We give special thanks to Nigeria and Guinea, both of which have chaired the Special Committee. Nigeria was Chairman of the Special Committee from 1962 to 1972. |
Мы особенно благодарим Нигерию и Гвинею, которые являлись председателями этого Комитета: Нигерия с 1962 по 1972 год, Гвинея с 1972 по 1974 год. |
Papua New Guinea was endowed with substantial straddling and highly migratory fishstocks. It believed that the Conference on that question would present an opportunity for finding effective solutions paving the way for international partnership in the conservation and management of marine living resources. |
Папуа-Новая Гвинея располагает крупными трансзональными рыбными запасами и запасами далеко мигрирующих рыб и считает, что Конференция по этому вопросу позволит найти эффективные решения, открывающие путь к созданию международной ассоциации по охране и использованию живых ресурсов моря. |
Mr. ELIASSON (Sweden), speaking on behalf of the sponsors, said that the following countries had also informed him of their wish to co-sponsor the draft resolution: Armenia, the Bahamas, Bhutan, Cambodia, Guinea, Jordan and Suriname. |
Г-н ЭЛИАССОН (Швеция), выступая от имени авторов, говорит, что следующие страны также информировали его о своем желании присоединиться к числу авторов проекта резолюции: Армения, Багамские Острова, Бутан, Гвинея, Иордания, Камбоджа и Суринам. |
Three of these studies (Brazil, Uganda, Viet Nam) were commissioned during 1992 and four were initiated and completed (Bhutan, Guinea, Indonesia and Philippines) during this reporting period. |
Три исследования (Бразилия, Уганда, Вьетнам) были проведены в 1992 году, а четыре (Бутан, Гвинея, Индонезия и Филиппины) были начаты и завершены в отчетном периоде. |
Since the consideration of the initial report, it should be pointed out that Guinea has adopted a basic law which has the value of a constitution and contains a title concerning fundamental rights and freedoms; the Law was adopted by referendum on 23 December 1990. |
Следует отметить, что с тех пор, как состоялось рассмотрение первоначального доклада, 23 декабря 1990 года Гвинея путем референдума приняла Основной закон, имеющий силу конституции и включающий в себя раздел об основных правах и свободах. |
Mr. LOHIA (Papua New Guinea) welcomed the statements delivered by the representatives of specialized agencies and other organizations of the United Nations in which they reported on their activities. |
Г-н ЛОХИА (Папуа-Новая Гвинея) приветствует выступления представителей специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций, в которых они сообщили о деятельности своих организаций. |