While Guinea will be able to draw inspiration from past experiences in other countries, it will be important for it to develop a Guinean model that takes into account the country's specific characteristics. |
Гвинея может взять за основу прошлый опыт других государств, но для нее важно разработать собственную модель, в которой будут учтены особенности страны. |
It is great honour for me to take the floor on behalf of the Government of the Republic of Equatorial Guinea at this High-level Meeting, which takes place 30 years after the outbreak of the HIV/AIDS pandemic. |
Для меня большая честь выступать от имени правительства Республики Экваториальная Гвинея на этом заседании высокого уровня, которое проводится 30 лет спустя после начала пандемии ВИЧ/СПИДа. |
Papua New Guinea explained that these factors, as well as issues of capacity and resource constraints, were the major considerations that had led it to reject 32 of the recommendations received. |
Папуа-Новая Гвинея пояснила, что ввиду этих факторов и ограниченности потенциала и ресурсов она отклонила 32 из вынесенных рекомендаций. |
In that regard, Equatorial Guinea has continued to control the constant flow of migrants into its territory, and to contain the ever growing problem of crime in its big cities. |
Здесь Экваториальная Гвинея по-прежнему успешно регулировала наплыв мигрантов, постоянно направляющихся на ее территорию, и сдерживала рост бандитизма в крупных городах. |
Mr. Sow (Guinea) said that the current crisis gave the Committee the opportunity to examine the underlying causes of the sharp rise in food and oil prices. |
Г-н Соу (Гвинея) говорит, что нынешний кризис предоставляет Комитету возможность изучить первопричины резкого роста цен на продовольствие и нефть. |
During the biennium, the Office provided support to the Commission in the development of two additional statements of mutual commitment (Liberia and Guinea) as well as in reviewing previously adopted instruments of engagement. |
В двухгодичном периоде Управление оказывало Комиссии поддержку в подготовке двух дополнительных заявлений о взаимных обязательствах (Либерия и Гвинея), а также в пересмотре принятых ранее документов о взаимодействии. |
Many other countries, including Australia, Brazil, Mozambique, Namibia, Papua New Guinea and Sri Lanka, were also affected by extensive, and in many cases record-breaking, floods during the reporting period. |
В отчетный период сильно пострадали тоже от наводнений, зачастую рекордных, многие другие страны, в частности Австралия, Бразилия, Мозамбик, Намибия, Папуа - Новая Гвинея и Шри-Ланка. |
At the 1st meeting, on 30 May 2012, Dino Mas (Papua New Guinea) and Victoria Sulimani (Sierra Leone) were appointed Vice-Chairs of the seminar. |
На 1м заседании 30 мая 2012 года на должности заместителей Председателя были назначены Дино Мас (Папуа - Новая Гвинея) и Виктория Сулимани (Сьерра-Леоне). |
Since the Committee's previous ministerial meeting in May 2012, in Bujumbura, the situation in the Republic of Equatorial Guinea has been one of peace, security and stability. |
После проведения последнего совещания Комитета на уровне министров в Бужумбуре в мае 2012 года в Республике Экваториальная Гвинея сохранялась обстановка мира, безопасности и стабильности. |
Both the Comoros and Guinea reached the completion point in 2012 under the HIPC Initiative and, as a result of the debt cancellation obtained from the Paris Club, are no longer considered to be in debt distress. |
Коморские Острова и Гвинея достигли момента завершения процесса в рамках Инициативы БСКЗ, и после того как Парижский клуб списал их задолженность, они более не считаются странами, охваченными долговым кризисом. |
She expressed her condolences to the delegation of Papua New Guinea on the death of Ambassador Peter Donigi, who had made a valuable contribution to the eradication of colonialism. |
Оратор выражает соболезнования делегации Папуа - Новая Гвинея в связи с кончиной посла Питера Дониги, который внес ценный вклад в дело искоренения колониализма. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea), referring to paragraph 110 of the report, said that, while a great deal of headway had been made, New Caledonia's political future was still a work in progress and required the Committee's attention. |
Г-н Айси (Папуа - Новая Гвинея), ссылаясь на пункт 110 доклада, говорит, что, несмотря на достигнутый существенный прогресс, политическое будущее Новой Каледонии остается неопределенным и заслуживает внимания Комитета. |
At the 1st meeting, on 21 May, the representatives of Papua New Guinea, Indonesia, Mali, the Russian Federation, Cuba and Sierra Leone made statements. |
На 1м заседании 21 мая с заявлениями выступили представители Папуа - Новая Гвинея, Индонезии, Мали, Российской Федерации, Кубы и Сьерра-Леоне. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea) suggested that the Committee should defer its consideration of the question of New Caledonia to its 9th meeting in order to allow for further consultation with all the parties involved. |
Г-н Айси (Папуа - Новая Гвинея) предлагает Комитету отложить рассмотрение вопроса о Новой Каледонии до своего 9-го заседания, с тем чтобы позволить провести дополнительные консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
A good example of effective cooperation between international and regional organizations is in Guinea, where the United Nations worked in tandem with the Economic Community of West African States (ECOWAS) to help contain an outbreak of electoral violence. |
Хорошим примером эффективного сотрудничества между международными и региональными организациями является Гвинея, где Организация Объединенных Наций работала совместно с Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) в целях сдерживания связанного с выборами насилия. |
Challenges included, for example, lack of a holistic strategy, narrowly focused activities, and a missing sense of urgency among government (Pacific island countries, Papua New Guinea). |
К числу проблем относятся, например, отсутствие целостной стратегии, узкая направленность мероприятий и недостаточное понимание неотложности внутри правительства (тихоокеанские островные страны, Папуа - Новая Гвинея). |
Bangladesh, Bhutan, Cambodia, Fiji and Papua New Guinea are the most at risk of natural disasters due to their increased exposure and susceptibility to damage. |
Бангладеш, Бутан, Камбоджа, Папуа - Новая Гвинея и Фиджи наиболее подвержены опасности стихийных бедствий вследствие нахождения в зоне риска и уязвимости в плане ущерба. |
At the close of the Cartagena Summit, 1 State Party had not yet provided an initial report in accordance with Article 7, paragraph 1: Equatorial Guinea. |
На момент завершения Картахенского саммита одно государство-участник - Экваториальная Гвинея - еще не представило первоначальный доклад в соответствии с пунктом 1 статьи 7. |
The report of the Africa regional review meeting was presented at the third session of the Conference of African Ministers of Transport, which was held in Malabo, Equatorial Guinea, from 7 to 11 April 2014. |
Доклад регионального совещания по обзору для Африки был представлен на третьей сессии Конференции министров транспорта африканских государств, проходившей 7 - 11 апреля 2014 года в Малабо, Экваториальная Гвинея. |
In this regard, UNCTAD initiated the process for data collection in five countries of the Economic Community of Western African States (Burkina Faso, Cote d'Ivoire, Guinea, Nigeria and Senegal). |
В этой связи ЮНКТАД начала процесс сбора данных в пяти странах - членах Экономического сообщества западноафриканских государств (Буркина-Фасо, Гвинея, Кот-д'Ивуар, Нигерия и Сенегал). |
As to capital punishment, Guinea reiterates its determination to observe the de facto moratorium and intends, in due course, to secure the abolition of the death penalty by means of a national campaign. |
Что касается смертной казни, то Гвинея вновь заявляет о своем стремлении соблюдать мораторий де-факто и планирует в конечном счете путем проведения общенациональной кампании добиться ее отмены. |
With regard to recommendations 71.25, 72.4 and 72.5, Guinea supports cooperation with, and extending standing invitations to, United Nations human rights special procedures mandate holders. |
Относительно рекомендаций 71.25, 72.4 и 72.5: Гвинея выражает стремление к сотрудничеству и готова направить постоянные приглашения мандатариям специальных процедур по правам человека Организации Объединенных Наций. |
Regarding international cooperation and follow-up, Equatorial Guinea is covering a great deal of ground and intensifying efforts to achieve continued, stable cooperation with the United Nations bodies tasked with encouraging respect for human rights. |
Что касается международного сотрудничества и последующих мер, то Экваториальная Гвинея создает благоприятные условия и активизирует усилия для непрерывного и стабильного взаимодействия с учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися защитой прав человека. |
Afghanistan, Cambodia, Indonesia, Malaysia, Papua New Guinea, the Philippines, Solomon Islands and Thailand were also provided with legislative assistance relating to the incorporation of the provisions of the international legal instruments into domestic legislation. |
Правовую помощь, связанную с оказанием содействия включению положений международно-правовых документов во внутреннее законодательство, получили Афганистан, Индонезия, Камбоджа, Малайзия, Папуа-Новая Гвинея, Соломоновы Острова, Таиланд и Филиппины. |
Guinea ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2008 and has adopted a specific law on persons with disabilities, including women and girls. |
Гвинея ратифицировала Международную конвенцию о правах инвалидов в 2008 году и приняла закон об инвалидах, включая женщин и девочек. |