In the early l990s, Papua New Guinea has been enjoying an unprecedented rate of economic growth, measured, in the standard terms employed by bodies such as the World Bank, at something more than 9 per cent per year. |
В начале 90-х годов Папуа-Новая Гвинея переживала период беспрецедентных темпов экономического роста, которые, по стандартным нормам таких организаций, как Всемирный банк, составляли чуть более 9 процентов в год. |
Mr. YARKA (Papua New Guinea) said that his country's Ambassador, who had proposed the integration, was not in New York at the moment, but would return very soon. |
Г-н ЯРКА (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что посол его страны, внесший предложение об объединении двух органов, в настоящее время отсутствует в Нью-Йорке, однако вскоре вернется. |
Therefore, it must be restructured. In this connection, Equatorial Guinea feels, as do many others, that it is time to reform the decision-making body of the United Nations, the Security Council. |
В этой связи Экваториальная Гвинея, как и многие другие страны, полагает, что настало время провести реформу Совета Безопасности, органа Организации Объединенных Наций, который принимает решения. |
On 27 October, my Special Representative travelled to Conakry, Guinea, to solicit the assistance of President Lasana Conté in encouraging the Liberian factions to work together constructively in support of the peace process. |
27 октября мой Специальный представитель направился в Конакри, Гвинея, чтобы попросить президента Гвинеи Лансана Конте помочь побудить либерийские группировки совместными конструктивными усилиями способствовать мирному процессу. |
In this regard, the Secretary-General's report mentioned the workshop conducted by the South Pacific Geoscience Commission in Port Moresby, Papua New Guinea, early this year. |
В этой связи в докладе Генерального секретаря упоминается семинар, организованный ранее в текущем году Южно-тихоокеанской комиссией по прикладным наукам о земле в Морт-Морсби, Папуа-Новая Гвинея. |
An APDIP office has been established in Malaysia, and Mongolia, Nepal, Papua New Guinea, Indonesia, Malaysia and Viet Nam have signed the programme document. |
Отделение ПРИРАТО создано в Малайзии, а Монголия, Непал, Папуа-Новая Гвинея, Индонезия, Малайзия и Вьетнам подписали программный документ. |
Some countries, such as Papua New Guinea and the Marshall Islands, have developed the recycling of waste oil, which is cleaned and reblended with fuel. |
В ряде стран, таких, как Папуа-Новая Гвинея и Маршалловы Острова, были созданы технологии для переработки отработанного масла, которое очищают и добавляют в топливо. |
Mr. Ovia (Papua New Guinea) paid tribute to the spirit of compromise shown by France, which demonstrated what the administering Powers could do to reach a satisfactory solution to the question of Non-Self-Governing Territories. |
Г-н ОВИА (Папуа-Новая Гвинея) дает высокую оценку проявленному Францией духу компромисса, пример которой показывает, что может быть сделано управляющими державами для удовлетворительного решения вопроса о несамоуправляющихся территориях. |
On a more targeted front, the African, Caribbean and Pacific group of countries - of which Papua New Guinea is a member - are now negotiating with the European Union for a possible economic partnership agreement. |
В том что касается Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана- членом которой является Папуа-Новая Гвинея - то она ведет переговоры с Европейским союзом о возможном соглашении в области экономического партнерства. |
Mr. MacKay: Let be begin by recording my thanks to the Council for once again enabling this discussion of the peace process on the Papua New Guinea island of Bougainville to take place in an open meeting. |
Г-н Маккай: Разрешите мне вначале еще раз поблагодарить Совет за организацию обсуждения вопроса о мирном процессе на острове Бугенвиль, Папуа-Новая Гвинея, на открытом заседании. |
These acknowledged shortcomings notwithstanding, the public policies adopted by the Government of Equatorial Guinea in the past 10 years of GDP growth have steered the country on to a path that should lead to more effective use of the untold resources stemming from its natural hydrocarbon wealth. |
Несмотря на эти недостатки, можно утверждать, что за десять лет роста национального дохода Экваториальная Гвинея придерживалась в своей политике курса на более рациональное использование ресурсов, неожиданно появившихся благодаря открытию богатых запасов углеводородов. |
Additionally, Papua New Guinea is a signatory to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and a subscriber to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. |
Кроме того, Папуа - Новая Гвинея подписала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
Since the advent of democracy and freedom in December 1985, Guinea has shown, through its policy agenda, a political will to transform itself into a State governed by the rule of law where human rights are respected, guaranteed and protected. |
С приходом демократии и свободы в декабре 1985 года в подтверждение программной речи Гвинея проявляет политическую волю к созданию правового государства, в котором уважаются, гарантируются и защищаются права человека. |
Mr. Sow (Guinea) said that it would not be possible to achieve the Millennium Development Goals unless particular emphasis was placed on promoting the interests of persons with disabilities. |
Г-н Соу (Гвинея) говорит, что невозможно достичь Целей в области развития Декларации тысячелетия, если не будет сделан особый упор на обеспечение интересов инвалидов. |
Mr. Sow (Guinea) said that there was still a need for close and active cooperation among all those involved in the decolonization process in order to find ways and means of effectively implementing the plan of action of the Second Decade. |
Г-н Соу (Гвинея) говорит, что все участники процесса деколонизации должны продолжать тесно и активно сотрудничать друг с другом в процессе поиска путей и средств эффективного осуществления плана действий в рамках второго десятилетия. |
At the same meeting, Armenia, Austria, Bangladesh, Belize, Burundi, Kyrgyzstan, Papua New Guinea, San Marino, Suriname, Sierra Leone and Tunisia joined in sponsoring the draft resolution, as orally revised. |
На том же заседании к числу авторов проекта резолюции с поправками, внесенными в него в устном порядке, присоединились Австрия, Армения, Бангладеш, Белиз, Бурунди, Кыргызстан, Папуа - Новая Гвинея, Сан-Марино, Суринам, Сьерра-Леоне и Тунис. |
Aware of this situation and despite a particularly difficult economic climate and complex structural realities, Guinea is committed to undertaking ambitious and courageous reforms aimed at building a democratic society that respects human rights. |
Сознавая остроту этой ситуации, несмотря на чрезвычайно затрудненную конъюнктуру и сложные структурные факторы, Гвинея встает на путь масштабных и смелых реформ, которые направлены на построение демократического общества, основанного на соблюдении прав человека. |
AI stated that Equatorial Guinea agreed to consider ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture (OP-CAT) and that however, no steps have been taken in that direction. |
Организация "Международная амнистия" (МА) заявила, что Экваториальная Гвинея согласилась рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток (ФП-КПП), однако никаких шагов в этом направлении предпринято не было. |
Papua New Guinea: OHCHR continues to provide technical support to the Department of Community Development and other relevant government bodies on the implementation and domestication of the Convention. |
Папуа-Новая Гвинея: УВКПЧ продолжает оказывать техническую помощь Министерству по делам общинного развития и другим соответствующим государственным органам по вопросам соблюдения Конвенции и включения ее положений в законодательство страны. |
Missions and national workshops on the WTO negotiations on trade facilitation (Cape Verde, Guinea, Mongolia, Nicaragua, Honduras, Organization of Eastern Caribbean States (OECS), WTO member countries). |
Командирование сотрудников и проведение национальных рабочих совещаний по переговорам в рамках ВТО по упрощению процедур торговли (Кабо-Верде, Гвинея, Монголия, Никарагуа, Гондурас, Организация восточнокарибских государств, страны - члены ВТО). |
During 2003 and the first quarter of 2004, Diagnostic Trade Integration Studies (DTIS) were completed for seven LDCs, including five African LDCs (Burundi, Djibouti, Ethiopia, Guinea and Madagascar). |
В 2003 году и в первом квартале 2004 года было завершено проведение диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли (ДИИТ) для семи НРС, включая пять африканских НРС (Бурунди, Гвинея, Джибути, Мадагаскар и Эфиопия). |
Mr. Tameo (Papua New Guinea) said that his delegation supported the efforts of the United Nations system to ensure coordination in the implementation of sustainable development, although Member States also had to assume responsibility in that area. |
Г-н Тамео (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что делегация страны, которую он представляет, поддерживает усилия системы Организации Объединенных Наций, направленные на обеспечение координации в области устойчивого развития, при этом государства-члены должны также нести ответственность за деятельность в этой области. |
According to the annual report of the Minister of Mines, Geology and Environment in 2001, Guinea exported 363,883 carats, valued at $23,681,860. |
По данным ежегодного доклада министерства шахт, геологии и охраны окружающей среды, в 2001 году Гвинея экспортировала 363883 карата алмазов стоимостью 23681860 долл. США. |
Guinea also reported that, between January and July 2002, it had issued 115 certificates attached to packages containing 352,759 carats (worth US$ 18,293,294), which were exported through 11 registered companies. |
Гвинея также сообщила, что за период с января по июль 2002 года она выдала 115 сертификатов на пакеты с алмазами (352759 карат, на сумму 18293294 долл. США), которые были экспортированы через 11 зарегистрированных компаний. |
It has been reported that Nigeria and Equatorial Guinea signed on 3 April 2002 a treaty on joint exploration of crude oil, especially at the Zafiro-Ekanga Oil Field located at the maritime boundary of both countries. |
Поступили сообщения о том, что Нигерия и Экваториальная Гвинея подписали З апреля 2002 года договор о совместной разведке пластовой нефти, прежде всего на нефтяном месторождении Зафиро-Эканга, расположенном на морской границе между двумя странами. |