If we go to the island of Papua New Guinea, we can find about 800 to 1,000 distinct human languages, different human languages, spoken on that island alone. |
На острове Папуа Новая Гвинея где-то от 800 до 1000 отличающихся языков, различных языков, на которых говорят только на этом острове. |
In Oceania, the 1985 target was met by all countries and by the year 2000, it is expected that only Papua New Guinea will not meet the target set for intermediate-mortality countries. |
В Океании целевые показатели на 1985 год были достигнуты всеми странами, и предполагается, что к 2000 году лишь Папуа-Новая Гвинея не достигнет целевого показателя, установленного для стран со средним уровнем смертности. |
For instance, Papua New Guinea has come to believe that until a genuine act of self-determination has been held in New Caledonia, France's immigration policy could exacerbate the position in which the Kanaks find themselves, that of a minority in their own ancestral home. |
Например, Папуа - Новая Гвинея пришла к убеждению, что до тех пор, пока в Новой Каледонии не будет осуществлен подлинный акт самоопределения, французская иммиграционная политика может усугубить то положение, в котором канаки уже находятся, а именно положение меньшинства на родине своих предков. |
I am, therefore, pleased to say that Papua New Guinea is happy to have been able to host this Seminar, to take part in your deliberations, and to learn from your findings. |
Мне доставляет удовольствие заявить, что Папуа-Новая Гвинея испытывает удовлетворение в связи с тем, что нам удалось провести у себя этот Семинар, принять участие в вашей работе и ознакомиться с ее результатами. |
If we go to the island of Papua New Guinea, we can find about 800 to 1,000 distinct human languages, different human languages, spoken on that island alone. |
На острове Папуа Новая Гвинея где-то от 800 до 1000 отличающихся языков, различных языков, на которых говорят только на этом острове. |
The 12-year Population and Reproductive Health Project was launched in February 1999, in cooperation with the World Bank, as part of the "Guinea Vision 2010"initiative. |
осуществление которого в Гвинейской Республике началось в феврале 1999 года при содействии Всемирного банка, входит в перспективный план "Гвинея - взгляд в 2010 год". |
The Free Papua Movement Organisasi Papua Merdeka (OPM), an armed nationalist group, has been waging a low intensity guerrilla war against Indonesia to demand independence for the former Dutch colony of Western Guinea, which became Indonesian territory in 1963. |
Вооруженная националистическая группировка "Движение за свободное Папуа" ("Организаси Папуа Мердека" (ОПМ)) ведет затяжную партизанскую войну против Индонезии, добиваясь независимости бывшей голландской колонии Западная Гвинея, которая стала частью Индонезии в 1963 году. |
Mr. SAMANA (Papua New Guinea), speaking on behalf of the Special Committee, said that, following in-depth discussions with the European Union, the Special Committee had decided to accept only two of the proposed amendments. |
Г-н САМАНА (Папуа-Новая Гвинея), выступая от имени Специального комитета 24-х, говорит, что с Европейским союзом действительно были проведены широкие консультации, после которых он представил поправки Специальному комитету, принявшему решение утвердить лишь две из них. |
Guinea was proud to have been the first country in sub-Saharan Africa to have established diplomatic relations with the People's Republic of China and appreciated the role which that country had played in safeguarding international peace and security. |
Гвинея испытывает чувство гордости в связи с тем, что она является первой страной Африки, расположенной к югу от Сахары, которая установила дипломатические отношения с Китайской Народной Республикой, и она высоко оценивает ту роль, которую эта страна играет в обеспечении международного мира и безопасности. |
The Chief of Staff of the Guinean Armed Forces and the Procurement Officer of the Guinean army also said that none of the items on any of the Pecos end-user certificates the Panel presented to them had ever been ordered by Guinea. |
Начальник штаба Вооруженных сил Гвинеи и начальник тыла гвинейской армии также заявили, что ни одного из предметов, названных в сертификатах конечного потребителя компании «Пекос», которые были им предъявлены членами Группы, Гвинея не заказывала. |
Guinea, as the first sub-Saharan African country to establish diplomatic relations with that friendly country, will continue to strengthen its ties to the benefit of our respective peoples and of the international community. |
Гвинея как первая африканская страна к югу от Сахары, установившая с этой дружественной нам страной дипломатические отношения, будет и впредь укреплять свои узы с ней на благо как наших соответствующих народов, так и всего международного сообщества. |
In 1976, under a cooperation agreement between the Government of Equatorial Guinea and the Government of China, a new transmitter was built in Bata, and this is now the RNGE station for the mainland region. |
В 1976 году в рамках соглашения о сотрудничестве между правительствами Республики Экваториальная Гвинея и Китайской Народной Республики в Бата была построена новая радиостанция, которая в настоящее время является национальным радио Экваториальной Гвинеи в материковой части страны. |
Mr. Ovia (Papua New Guinea) agreed with the previous speaker. The question of the mandates of the specialized agencies was crucial and must be resolved. |
Г-н Овия (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что он согласен с предыдущими ораторами и считает, что вопрос о мандатах специализированных учреждений носит принципиальный характер и что его необходимо решить. |
I have pleasure in announcing that in addition to the sponsors listed in the document the following countries are also sponsoring the draft resolution: Albania, Chile, Eritrea, Guinea, Kenya, Latvia, Liechtenstein, Mozambique, Niger, Panama, Uruguay and Zambia. |
Я с удовольствием объявляю, что к соавторам, перечисленным в этом документе, присоединились также следующие страны: Албания, Чили, Эритрея, Гвинея, Кения, Латвия, Лихтенштейн, Мозамбик, Нигер, Панама, Уругвай и Замбия. |
He announced that Chile and Guinea had become sponsors at the time when the resolution was introduced and that subsequently China, the Congo, the Czech Republic, Hungary and Suriname had also become sponsors. |
Он отмечает также, что, по состоянию на момент представления проекта резолюции, к числу его авторов присоединились Гвинея и Чили, а впоследствии - Венгрия, Китай, Конго, Суринам и Чешская Республика. |
In 1997, Papua New Guinea experienced drought and frost caused by El Niño and in 1998 came the tsunami and the La Niña phenomenon, bringing floods and landslides and leaving death and destruction in their wake. |
В 1997 году Папуа-Новая Гвинея пережила засуху и заморозки, вызванные явлением «Эль-Ниньо», а в 1998 году на нас обрушились цунами и явление «Ля Нинья», результатом которых стали наводнения и оползни, а также гибель людей и разрушения. |
On issues relating to Asia, the Council reviewed progress towards peace in Bougainville, Papua New Guinea, and extended the United Nations Mission of Support in East Timor with a modified Council received regular briefings on the situations in Afghanistan and the Middle East. |
Что касается Азии, то Совет рассмотрел прогресс, достигнутый в деятельности, направленной на достижение мира в Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея, и продлил мандат Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Тиморе-Лешти, внеся в него некоторые изменения. |
The latter told the mission that the Government of Equatorial Guinea regards itself as the target of an international campaign of insults and disparagement that is making it difficult for the State and society to function properly. |
Они сообщили миссии о том, что, по мнению правительства, Экваториальная Гвинея является объектом международной клеветнической кампании, направленной на ее очернение и подрыв ее авторитета, что затрудняет нормальное функционирование государства и общества. |
Twenty-four years after achieving independence, Papua New Guinea had yet to impose the death penalty; although it had come close to doing so on one occasion, its criminal justice system had made it possible for the penalty to be reduced to a life sentence. |
К настоящему времени, спустя 24 года после достижения независимости, Папуа-Новая Гвинея ни разу не привела в исполнение смертный приговор, а в тех случаях, когда она была готова сделать это, система уголовного правосудия позволяла смягчать этот приговор, заменяя его пожизненным заключением. |
In sub-Saharan Africa, recent years have seen an economic recovery in a number of countries, with Malawi, Equatorial Guinea, Uganda and Lesotho leading the way with double-digit growth rates in 1995. |
В таких странах Африки, расположенных к югу от Сахары, как Малави, Экваториальная Гвинея, Уганда и Лесото, в последние годы наблюдается подъем экономики, и в 1995 году темы роста в этих странах характеризовались двузначными цифрами. |
Review to the Extradition Act would address the issue of including offences set forth in the relevant Conventions as extraditable offences, including relevant bilateral treaties tow which Papua New Guinea is a party. |
В пересмотренный Закон о выдаче будут включены вопросы о признании правонарушений, изложенных в соответствующих конвенциях, в качестве преступлений, влекущих за собой выдачу, включая соответствующие двусторонние договоры, участницами которых является Папуа - Новая Гвинея. |
Ms. Obono Engono (Equatorial Guinea) said that the Government would explore the assistance and funding options Ms. Belmihoub-Zerdani had mentioned. With reference to the remarks made by |
Г-жа Обоно Енгоно (Экваториальная Гвинея) говорит, что правительство изучит вопрос о вариантах помощи и финансирования, о котором упомянула г-жа Бельмихуб-Зердани. |
In the M/V Saiga case, Guinea had argued that the applications of the master and crew for release were clearly requests for diplomatic protection, which could not be invoked by Saint Vincent and the Grenadines because they were not nationals of that country. |
В деле «М/В Сайга» Гвинея доказала, что заявления владельца судна и членов экипажа об освобождении совершенно очевидно являются просьбами о дипломатической защите, к которой не могли прибегнуть жители Сент-Винсент и Гренадин, поскольку они не являются гражданами этой страны. |
Mr. Ndong Mba (Equatorial Guinea): I have the honour to speak on behalf of the African Group on this important occasion of commemorating the anniversary of the abolition of transatlantic slavery. |
Г-н Ндонг Мба (Экваториальная Гвинея) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Группы африканских государств по этому важному поводу в связи с проведением мемориального заседания в связи с ликвидацией трансатлантической работорговли. |
Papua New Guinea is now moving on a large scale to educate and advocate at all levels, across all generations, and calling for all Papua New Guineans to take ownership of their own health and address their unhealthy lifestyle risks. |
Сегодня Папуа-Новая Гвинея предпринимает крупномасштабные усилия по обучению и пропаганде здорового образа жизни на всех уровнях в отношении всех поколений и призывает всех жителей Папуа-Новой Гвинеи взять заботу о собственном здоровье в свои руки и преодолеть факторы риска, связанные с их нездоровым образом жизни. |