After 2001 embassies in Chile, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Ghana, Guinea, Lebanon, Mongolia, North Korea, Pakistan, Thailand, Venezuela, Vietnam and Zimbabwe were closed due to financial or reciprocal reasons. |
После 2001 года посольства в Чили, Колумбии, Демократической Республике Конго, а также в таких странах, как Гана, Гвинея, Ливан, Монголия, Северная Корея, Пакистан, Таиланд, Венесуэла, Вьетнам и Зимбабве были закрыты из-за финансовых или иного рода причин. |
Under the proposed agreement, Papua New Guinea is willing to give fishing rights to Filipino commercial fishermen in its waters in exchange for agricultural commodities and rice. |
В соответствии с подписанным соглашением, Папуа - Новая Гвинея предоставила права на ловлю рыбы в своих водах для филиппинских рыбаков в обмен на сельскохозяйственные товары и рис. |
Arriving at Pearl Harbor 4 December 1943, she commenced operations as a patrol, escort, and fire support ship throughout the Pacific, from the Ellice Islands to New Guinea, the Philippines, and Okinawa. |
Прибыв в Пёрл-Харбор 4 декабря 1943 года, эсминец начал свою деятельность в качестве патрульного, эскортого и корабля огневой поддержки во всем Тихоокеанском театре военных действий, от островов Эллис и Новая Гвинея до Филиппин и Окинавы. |
Guinea were excluded on March 19, 2001 after the Guinean sports minister had failed to meet a third FIFA deadline to reinstall the Guinean FA functionaries. |
19 марта 2001 года Гвинея была исключена из турнира, после того как министр спорта Гвинеи нарушил последний (третий) срок, установленный ФИФА для возобновления работы Федерации Футбола Гвинеи. |
Progress has been made in integrating obstetric fistula into the national health policies and plans of countries such as Bangladesh, Burkina Faso, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Mali, Madagascar, Mozambique, Sierra Leone, the Sudan and Uganda. |
Достигнут прогресс в инкорпорации вопроса акушерских свищей в национальные стратегии и планы таких стран, как Бангладеш, Буркина-Фасо, Гана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Мадагаскар, Мали, Мозамбик, Судан, Сьерра-Леоне и Уганда. |
Viet Nam noted the continued efforts of Equatorial Guinea to enhance enjoyment of human rights and fundamental freedoms, especially political, economic and social rights, through constitutional reform, budget transparency and capacity-building. |
Вьетнам отметил, что Экваториальная Гвинея при помощи конституционных реформ, обеспечения прозрачности бюджета и укрепления потенциала продолжает содействовать осуществлению прав человека и основных свобод, в особенности политических, экономических и социальных прав. |
Recommendation 135.65 - Equatorial Guinea agrees to continue strengthening the legal and institutional reform process in order to safeguard the full independence and transparency of the judiciary, including through effective accountability and monitoring mechanisms. |
Рекомендация 135.65 - Экваториальная Гвинея согласна продолжать процесс проведения законодательных и институциональных реформ для обеспечения полной независимости и прозрачности судебной власти, в том числе с помощью эффективных механизмов контроля и подотчетности. |
Recommendation 135.74 - Equatorial Guinea agrees to adopt measures to guarantee freedom of the press in line with international standards, but does not agree to the decriminalization of defamation. |
Рекомендация 135.74 - Экваториальная Гвинея согласна принять меры к тому, чтобы гарантировать свободу прессы в соответствии с международными нормами, и не принимает рекомендацию относительно отмены уголовной ответственности за диффамацию. |
As long-standing members of the Committee, Fiji and Papua New Guinea expressed concern that progress during the Third International Decade for the Eradication of Colonialism had been haltingly slow. |
Будучи давними членами Комитета, Фиджи и Папуа - Новая Гвинея выражают обеспокоенность по поводу того, что прогресс в ходе третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма является медленным и неравномерным. |
They were finally put on sale in May 1938 at six General Post Offices throughout Australia to collectors who prepared their commemorative mail for the first regular airmail flight between New Guinea and Australia. |
В конце концов, их пустили в продажу в мае 1938 года в шести почтамтах в Австралии для коллекционеров, которые готовили памятные почтовые отправления для первого регулярного авиарейса по маршруту Новая Гвинея - Австралия. |
As Obama understands, such authoritarian aid is a serious challenge to the West's geo-strategic interests, including the fight against drug traffic (Guinea has become a transit point on the route from South America to Europe). |
Насколько понимает Обама, такая авторитарная помощь представляет собой серьезную проблему для геостратегических интересов Запада, в том числе в плане борьбы с торговлей наркотиками (Гвинея стала пунктом транзита на пути из Южной Америки в Европу). |
In this connection, Equatorial Guinea has particular experience in implementing its programme of transition to a multi-party system by applying the theory of the democratic test, a way to involve the people in taking all the political decisions that affect them. |
В этой связи Экваториальная Гвинея располагает особым опытом в реализации программы перехода к многопартийной системе на основе применения теории "демократического теста", то есть путем привлечения народа к участию в принятии всех политических решений, которые его касаются. |
The Republic of Equatorial Guinea stands open to the world as a peaceful State that puts dialogue and negotiation first, rejecting force of any kind as a means of resolving conflicts. |
Республика Экваториальная Гвинея открыто заявляет всему миру о том, что она является мирным государством и готова к диалогу и переговорам, отвергая прежде всего силу во всех формах в качестве средства урегулирования конфликтов. |
Mr. Diallo (Guinea) said that in addition to globalization, the debt burden and declining official development assistance, armed conflict was a major contributing factor to the deepening poverty of developing countries. |
Г-н Диалло (Гвинея) говорит, что помимо глобализации, бремени задолженности и сокращения официальной помощи в целях развития одним из факторов, в значительной степени способствующих обострению нищеты в развивающихся странах, являются вооруженные конфликты. |
On 30 October 1952, the new combined territory received its new stamp series figuring local topics and bearing the name "Territory of Papua and New Guinea". |
Для объединённой в 1949 году новой территории позднее, 30 октября 1952 года, была выпущена новая серия почтовых марок на местную тематику и с надписью «Territory of Papua and New Guinea» («Территория Папуа - Новая Гвинея»). |
Guinea was ready to give its full support to help ensure the success of the planned activities and would provide human and material resources worth some $150,000, as well as other facilities. |
Гвинея готова оказать всестороннюю поддержку пла-нируемым мероприятиям, с тем чтобы обеспечить их успешное осуществление, и предоставит людские и материальные ресурсы в объеме примерно 150000 долл. США, а также другие возможности. |
Guinea 18 January 1994 18 April 1994 |
Гвинея 18 января 1994 года 18 апреля 1994 года |
Equatorial Guinea 23 October 1984 a/ 22 November 1984 |
Экваториальная Гвинея 23 октября 1984 года а/ 22 ноября 1984 года |
Guinea 9 August 1982 8 September 1982 |
Гвинея 9 августа 1982 года 8 сентября 1982 года |
Its own experience had made Papua New Guinea aware of the importance of human resource development in enabling indigenous populations to exercise their right to self-determination and independence under the best possible conditions. |
Папуа-Новая Гвинея по своему собственному опыту знает о том большом значении, которое имеет развитие людских ресурсов для создания коренному населению оптимальных условий для осуществления его права на самоопределение и независимость. |
Mr. THIAM (Guinea) said while the international criminal tribunal should be a permanent institution, it should only be convened when circumstances called for it. |
Г-н ТИАМ (Гвинея) говорит, что, хотя международный уголовный трибунал должен стать постоянным органом, его следует созывать лишь тогда, когда этого требуют обстоятельства. |
The Melanesian Spearhead Group (MSG), composed of Papua New Guinea, the Solomon Islands and Vanuatu, is emerging as the first "integration" grouping involving developing countries of the South Pacific. |
Как первая "интеграционная группировка", объединяющая развивающиеся страны южной части Тихого океана, образуется Меланезийская головная группа (МГГ), в состав которой входят Вануату, Папуа-Новая Гвинея и Соломоновы острова. |
APEC also issued several reports and publications, the Eminent Persons Group started its work and a ministerial meeting was held at Seattle (United States) at which Mexico and Papua New Guinea were admitted as new members. |
Кроме того, секретариат ЭСАТР опубликовал несколько докладов и публикаций, начала свою работу Группа видных деятелей, а в Сиэтле (Соединенные Штаты) было проведено совещание министров, на котором в качестве новых членов в организацию были приняты Мексика и Папуа-Новая Гвинея. |
Mr. CECE LOUA (Guinea) said that his delegation appreciated the efforts of the International Law Commission to elaborate universally acceptable norms in an area as complex as that of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons. |
Г-н СЕСЕ ЛУА (Гвинея) говорит, что его делегация высоко оценивает усилия Комиссии международного права по выработке общеприемлемых норм в такой сложной области, как правопреемство государств и его последствия для национальности физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц. |
The following members of the Special Committee participated: China, Grenada, India, Indonesia, Papua New Guinea, Sierra Leone, Trinidad and Tobago, Tunisia, United Republic of Tanzania and Venezuela. |
В работе Семинара участвовали следующие члены Специального комитета: Венесуэла, Гренада, Индия, Индонезия, Китай, Объединенная Республика Танзания, Папуа-Новая Гвинея, Сьерра-Леоне, Тринидад и Тобаго и Тунис. |