These nine countries are Burundi, Cameroon, Chad, Central African Republic, Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Sao Tome and Principe and Zaire. |
Это Бурунди, Камерун, Чад, Центральноафриканская Республика, Конго, Экваториальная Гвинея, Габон, Сан-Томе и Принсипи и Заир. |
Mrs. Aribot (Guinea) (spoke in French): First, I would like to thank all of those who have helped to organize this special session of the General Assembly on population and development. |
Г-жа Арибот (Гвинея) (говорит по-французски): Прежде всего я хотела бы выразить признательность всем тем, кто содействовал проведению этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам народонаселения и развития. |
Guinea, for instance, is hosting 700,000 refugees - equivalent to one tenth of its population - from neighbouring countries that have undergone internal conflicts in the past eight years. |
Гвинея, например, принимает на своей территории из соседних стран, в которых происходили внутренние конфликты в последние восемь лет, 700000 беженцев, что составляет одну десятую ее населения. |
Papua New Guinea wishes to reiterate that, in order to effectively and successfully implement the good intentions of Cairo and the outcome of this special session on Cairo+5, governmental and international support and cooperation is a must. |
Папуа-Новая Гвинея хотела бы вновь заявить, что для эффективного и успешного осуществления добрых намерений участников Каирской конференции и решений этой специальной сессии "Каир+5" необходимы поддержка и сотрудничество на правительственном и международном уровнях. |
In order to set up its environmental action programme, Benin is also developing an EIMSI, while Burkina Faso, Guinea and Uganda are preparing their action programmes. |
В целях разработки своей программы природоохранных действий разработку СПИМИ ведет также Бенин, а Буркина-Фасо, Гвинея и Уганда разрабатывают свои программы действий. |
In view of this experience, Nigeria now plans to abolish the naira in favor of joining a monetary union with four or five other West African countries (The Gambia, Ghana, Guinea, Sierra Leone, and perhaps Liberia). |
Учитывая этот опыт, Нигерия теперь планирует отменить найру в пользу вступления в валютный союз с четырьмя или пятью другими западноафриканскими странами (Гамбия, Гана, Гвинея, Сьерра-Леоне и, возможно, Либерия). |
Papua New Guinea believes that all permanent members of the Security Council, including new permanent members, should have similar privileges and rights. |
Папуа-Новая Гвинея считает, что все постоянные члены Совета Безопасности, в том числе и новые постоянные члены, должны пользоваться равными привилегиями и правами. |
It alleged that Guinea had not complied with article 73, paragraph 2, of the Convention and that it had no jurisdiction to arrest the vessel. |
В нем утверждалось, что Гвинея не соблюла пункт 2 статьи 73 Конвенции и что у нее не было юрисдикции на арест судна. |
Since early 1992, ten African countries have benefited from this assistance programme: Benin, Burundi, Ghana, Guinea, Kenya, Nigeria, Senegal, Uganda, United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
С начала 1992 года этой программой помощи воспользовались следующие 10 африканских стран: Бенин, Бурунди, Гана, Гвинея, Зимбабве, Кения, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Сенегал и Уганда. |
Given the many challenges facing us, Guinea believes in the need for all of us to work together to strengthen and preserve humankind's vision of justice, freedom, peace and solidarity. |
Учитывая большое количество задач, стоящих перед нами, Гвинея убеждена, что всем нам необходимо предпринимать совместные усилия для укрепления и сохранения идеалов справедливости, свободы, мира и солидарности для всего человечества. |
The report provided gave specific country examples in soil quality improvement and desertification (Burkina Faso, Ghana, Guinea, Malawi, Mali, Nigeria, Togo and Uganda). |
В докладе приводятся конкретные примеры деятельности по улучшению состояния почв и борьбе с опустыниванием в ряде стран (Буркина-Фасо, Гана, Гвинея, Малави, Мали, Нигерия, Того и Уганда). |
On a separate though broadly related matter, Papua New Guinea commends the United Nations on 50 years of cooperation in international peacekeeping and reaffirms its commitment to these processes. |
Переходя к другой, но в целом связанной теме, Папуа-Новая Гвинея воздает должное Организации Объединенных Наций за 50 лет сотрудничества в области международного миротворчества и подтверждает свою приверженность этим процессам. |
Consistent with the mutual respect and equity on which partnership must be based, Papua New Guinea believes that all permanent members of the Security Council should have similar privileges and rights. |
В соответствии с принципами взаимного доверия и равенства, на которых должно основываться партнерство, Папуа-Новая Гвинея считает, что все постоянные члены Совета Безопасности должны иметь равные привилегии и права. |
Papua New Guinea will work actively with other South Pacific Missions in New York to commemorate this Year, with particular emphasis on the sustainable use of resources derived from the oceans. |
Наряду с другими находящимися в Нью-Йорке постоянными представительствами государств южной части Тихого океана Папуа-Новая Гвинея примет активное участие в мероприятиях, посвященных этому событию, с уделением особого внимания рациональному использованию морских ресурсов. |
With its recent share of national disasters, some of which have taken the ultimate human toll, Papua New Guinea is concerned about climate change, rising sea levels and the urgent need to reduce carbon and other emissions in the atmosphere. |
Испытав на себе в последнее время воздействие стихийных бедствий, в результате которых Папуа-Новая Гвинея понесла значительные людские потери, наша страна выражает обеспокоенность в связи с изменением климата, повышением уровня моря и экстренной необходимостью уменьшения выбросов в атмосферу углекислого и других газов. |
Thus Guinea opted in favour of a free-market economy, and in 1995 a programme for financial and economic reform was launched and an agreement with regard to the Enhanced Structural Adjustment Facility was negotiated with the assistance of the World Bank and the International Monetary Fund. |
Так, Гвинея встала на путь свободной рыночной экономики, и в 1995 году была начата программа финансовых и экономических реформ, а при содействии Всемирного банка и Международного валютного фонда было заключено соглашение, касающееся Усовершенствованного механизма структурной перестройки. |
Guinea 17 June 1993 17 September 1993 |
Гвинея 17 июня 1993 года 17 сентября 1993 года |
Mr. BANTON added that Papua New Guinea would have a hard time convincing anyone that it was experiencing technical difficulties in compiling reports since one of its public officials had been trained how to do so through the advisory services of the United Nations. |
Г-н БЕНТОН добавляет, что Папуа-Новая Гвинея вряд ли может ссылаться на то, что при подготовке своих докладов она сталкивается с трудностями технического характера, поскольку представитель этой страны прошел подготовку по данному вопросу, организованную силами технических служб системы Организации Объединенных Наций. |
Papua New Guinea also welcomed the Scientific Committee's report, but reiterated that its mandate should be broadened to include active assistance to those suffering from the effects of atomic radiation. |
Папуа-Новая Гвинея высоко оценивает также доклад Научного комитета, однако она вновь заявляет, что необходимо расширить его мандат и включить в него активную помощь тем, кто страдает от последствий атомной радиации. |
Mr. Balde (Guinea), speaking on a point of order, requested clarification as to the difference that might exist in French between words which appeared to have the same meaning. |
Г-н БАЛДЕ (Гвинея), выступая по порядку ведения заседания, просит разъяснить разницу в значениях соответствующих выражений на французском языке, которые, как представляется, означают одно и то же понятие. |
Mr. Ba (Guinea) said that the establishment of the International Criminal Court by the international community on 17 July 1998 was an accomplishment of historic proportions. |
Г-н БА (Гвинея) заявляет, что, учредив 17 июля 1998 года Международный уголовный суд, международное сообщество выполнило задачу исторической значимости. |
However, at a meeting with the Panel on 19 September 2003, the Minister in charge of civil aviation confirmed that Liberia will now cooperate with the other members of the Flight Information Region, Guinea and Sierra Leone. |
Однако на состоявшемся 19 сентября 2003 года совещании с участием представителей Группы министр, отвечающий за гражданскую авиацию, подтвердил, что Либерия будет отныне сотрудничать с другими членами района полетной информации (Гвинея и Сьерра-Леоне). |
Although everyone knew for many months before it happened that Guinea was poised to fall victim to rebel attack, there were no perceptible efforts on the part of the United Nations to prevent that from happening. |
Несмотря на то, что все заранее знали в течение многих месяцев, что Гвинея вот-вот подвергнется нападению со стороны повстанцев, Организация Объединенных Наций не предприняла никаких ощутимых усилий для предотвращения такого развития событий. |
Furthermore, Guinea takes the view that the peace agreement concluded between UNITA and the Government of Angola is an example of political wisdom that should be emulated. |
Кроме того, Гвинея придерживается той точки зрения, что соглашение, заключенное между УНИТА и правительством Анголы, является тем примером политической мудрости, которому надлежит следовать. |
In conclusion, my delegation supports the idea of extending the mandate of the United Nations Political Office in Bougainville, as requested by Papua New Guinea. |
В заключение, моя делегация поддерживает идею о продлении мандата Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле, с просьбой о чем обратилась Папуа-Новая Гвинея. |