| My home of Papua New Guinea is the largest of the 22 Pacific island countries. | Моя родная страна, Папуа-Новая Гвинея, является наиболее крупной из 22 островных стран Тихоокеанского региона. |
| Papua New Guinea also acknowledges that an effective response to NCDs requires mobilizing the whole of society. | Папуа-Новая Гвинея также признает и то, что эффективное реагирование на НИЗ требует мобилизации усилий всего общества. |
| Equatorial Guinea and Somalia have yet to access funding for preparing their NAPAs. | Экваториальная Гвинея и Сомали еще не получили доступа к финансированию на цели подготовки своих НПДА. |
| Sierra Leone launched its plan on 12 June, while Guinea-Bissau and Guinea are now finalizing theirs. | Сьерра-Леоне обнародовала свой план 12 июня, а Гвинея-Бисау и Гвинея в настоящее время завершают подготовку своих планов. |
| Guinea also needs support in order to develop and implement long-term development plans. | Гвинея также нуждается в помощи для разработки и осуществления долгосрочных планов развития. |
| Guinea-Bissau, Papua New Guinea, and the Solomon Islands showed small surpluses. | Гвинея-Бисау, Папуа - Новая Гвинея и Соломоновы Острова показали небольшое положительное сальдо. |
| Gabon and Papua New Guinea referred to stringent forest law enforcement policies. | Габон и Папуа - Новая Гвинея сообщили о политике строгого применения норм лесного законодательства. |
| Mr. Aisi (Papua New Guinea) said that the progress made in New Caledonia was satisfactory. | Г-н Аиси (Папуа - Новая Гвинея) говорит, что достигнутый в Новой Каледонии прогресс вызывает удовлетворение. |
| Egypt and Guinea referred in general terms to assistance in implementing the Protocol. | Гвинея и Египет в целом указали на потребность в помощи в осуществлении Протокола. |
| They acknowledged the difficulties faced by Guinea in a period of transition, and welcomed efforts for the establishment of lasting peace and democracy. | Они отметили трудности, с которыми Гвинея сталкивается в переходный период, и приветствовали усилия по установлению прочного мира и демократии. |
| It noted that Guinea needed financial and technical assistance in its efforts to promote and protect human rights. | Он отметил, что Гвинея нуждается в финансовой и технической помощи для осуществления ее усилий по поощрению и защите прав человека. |
| It noted that Guinea intended to ensure education for all. | Она отметила, что Гвинея намерена обеспечить образование для всех. |
| It noted the difficulties and challenges faced by Guinea as a developing country. | Он отметил трудности и проблемы, с которыми Гвинея сталкивается в качестве развивающейся страны. |
| Mexico was aware of the challenges faces by Guinea, particularly in the context of political instability. | Мексике известно о тех проблемах, с которыми сталкивается Гвинея, в частности в условиях политической нестабильности. |
| Malaysia appreciated the fact that Guinea recognized its challenges and constraints in improving social development and protecting human rights. | Малайзия высоко оценила тот факт, что Гвинея признает свои проблемы и трудности, связанные с повышением эффективности социального развития и защиты прав человека. |
| Senegal highlighted the challenges faced by Guinea and appreciated the initiatives taken to meet them. | Сенегал отметил проблемы, с которыми сталкивается Гвинея, и высоко оценил инициативы, предпринятые для их решения. |
| It highlighted the fact that Guinea must strengthen its collaboration with special procedures and consider the possibility of a standing invitation. | Она отметила тот факт, что Гвинея должна укреплять свое сотрудничество со специальными процедурами и рассмотреть вопрос о возможности постоянных приглашений. |
| Papua New Guinea, like many developing countries, has had measured success. | Папуа - Новая Гвинея, подобно многим развивающимся странам, добилась в этой области заметных, хоть и ограниченных успехов. |
| Papua New Guinea is under no illusion that the achievement of the MDGs is a unilateral undertaking. | Папуа - Новая Гвинея не питает иллюзий в отношении того, что достижение ЦРДТ является односторонним обязательством. |
| Papua New Guinea commends the efforts of United Nations peacekeeping forces, many of which have to operate in very trying circumstances. | Папуа - Новая Гвинея приветствует усилия миротворческих сил Организации Объединенных Наций, многие из которых вынуждены действовать в сложнейших условиях. |
| As for other countries of the Pacific region, climate change is of great concern to Papua New Guinea. | Как и другие страны Тихоокеанского региона, Папуа - Новая Гвинея озабочена изменением климата. |
| The Republic of Equatorial Guinea reaffirms its resolute commitment and attachment to the ideals, principles and objectives of the United Nations. | Республика Экваториальная Гвинея вновь подтверждает свою решительную приверженность и преданность идеалам, принципам и целям Организации Объединенных Наций. |
| It asked whether Equatorial Guinea envisaged introducing legislation to prohibit corporal punishment of children in all settings, including the home. | Она поинтересовалась, планирует ли Экваториальная Гвинея принять закон, запрещающий применение телесных наказаний к детям независимо от обстоятельств. |
| China appreciated efforts made by Equatorial Guinea in recent years aimed at alleviating poverty and improving living standards. | Делегация Китая дала высокую оценку усилиям, которые прилагала в последние годы Экваториальная Гвинея для борьбы с нищетой и повышения уровня жизни населения. |
| The delegation informed that Equatorial Guinea was already party to the Convention against Torture which was ratified on May 22nd 2002. | Делегация сообщила о том, что Экваториальная Гвинея уже является участницей Конвенции против пыток, ратифицированной 22 мая 2002 года. |