Mr. Samana (Papua New Guinea): I do not wish to reopen the debate on a question that has already been decided, namely, the deletion of the word "effective" in the fourth preambular paragraph. |
Г-н Самана (Папуа - Новая Гвинея) (говорит по - английски): Я не хочу возвращаться к тому, в отношении чего уже было принято решение, т.е. снятию слова «эффективный» в четвертом пункте преамбулы. |
Papua New Guinea called upon the United Nations to address the issue of racial discrimination that took the form of the degradation of the environment by some countries to the detriment of others. |
Папуа-Новая Гвинея призывает Организацию Объединенных Наций рассмотреть вопрос о расовой дискриминации, выражающейся в форме действий некоторых стран в ущерб другим государствам, которые ведут к ухудшению состояние окружающей среды. |
Mr. Diallo (Guinea) (interpretation from French): This prestigious General Assembly Hall still echoes to the celebration of our Organization's fiftieth anniversary, with the presence of Heads of State and Government of Member States. |
Г-н Диалло (Гвинея) (говорит по-французски): В этом престижном Зале Генеральной Ассамблеи все еще звучит эхо празднования пятидесятой годовщины нашей Организации, в которой участвовали главы государств и правительств ее государств-членов. |
The CHAIRMAN said that Cambodia, El Salvador, the Marshall Islands, Nigeria, Papua New Guinea and the Philippines had joined the sponsors of the draft resolution. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что о своем желании присоединиться к числу авторов проекта заявили Камбоджа, Маршалловы Острова, Нигерия, Папуа-Новая Гвинея, Сальвадор и Филиппины. |
It was announced that Argentina, Australia, Azerbaijan, Cyprus, Guinea, Guyana, Iceland, Latvia, Malta, the Philippines, Poland and Spain had joined as co-sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Австралия, Азербайджан, Аргентина, Гайана, Гвинея, Исландия, Испания, Кипр, Латвия, Мальта, Польша и Филиппины присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
This prompted the Special Rapporteur to write to the Minister of Justice and Worship in order to draw his attention to the situation and to remind him that Equatorial Guinea is a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, which specifically prohibits imprisonment for debt. |
В этой связи Специальный докладчик обратился к министру юстиции и культа с письмом, в котором обращалось внимание на то, что Экваториальная Гвинея является участником Международного пакта о гражданских и политических правах, который однозначно запрещает заключение под стражу за долги. |
Bahrain, Brazil, Guinea, India, Jamaica, Venezuela |
Бахрейн, Бразилия, Гвинея, Индия, Ямайка, Венесуэла |
Beneficiaries of that kind of assistance, provided mainly by UNIDO, World Bank, the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the ILO, included Cyprus, Fiji, Papua New Guinea and Vanuatu. |
К числу бенефициариев такой помощи, оказываемой главным образом ЮНИДО, Всемирным банком, Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) и МОТ, относятся Вануату, Кипр, Папуа-Новая Гвинея и Фиджи. |
Mr. Samana (Papua New Guinea): I should like to obtain some clarification on an important point that Mr. Scott has raised. |
Г-н Самана (Папуа - Новая Гвинея) (говорит по-английски): Я хотел бы получить некоторые разъяснения по важному моменту, затронутому гном Скоттом. |
Papua New Guinea wishes to welcome and to express its support for efforts already made by the French Government and other parties involved in the decolonization process in New Caledonia. |
Папуа - Новая Гвинея хотела бы одобрить усилия, уже предпринимаемые французским правительством и другими вовлеченными в процесс деколонизации в Новой Каледонии сторонами, и выразить им свою поддержку. |
Papua New Guinea is of the firm view that there has been slow progress in a number of other crucial areas, including the training of Kanaks in all relevant fields. |
Папуа - Новая Гвинея твердо придерживается того мнения, что в ряде других жизненно важных областей, в том числе в профессиональном обучении канаков во всех соответствующих отраслях, прогресс осуществляется медленными темпами. |
Papua New Guinea is fully committed to the United Nations decolonization process; it is line with that commitment that we continue to assist colonized countries and peoples in advancing towards the exercise of their inalienable rights of self-determination and independence. |
Папуа - Новая Гвинея полностью привержена проводимому Организацией Объединенных Наций процессу деколонизации; исходя именно из такой приверженности, мы продолжаем оказывать колонизованным странам и народам помощь в продвижении по пути осуществления их неотъемлемых прав на самоопределение и независимость. |
Papua New Guinea fully respects and supports the complete sovereignty and independence of the Court in reaching a decision that should not be viewed as being influenced by any external forces or circumstances. |
Папуа-Новая Гвинея полностью уважает и поддерживает полный суверенитет и независимость Суда в достижении им того или иного решения, которое никак не должно рассматриваться в качестве подвергшегося влиянию каких бы то ни было внешних сил или обстоятельств. |
Papua New Guinea maintains and shares the view that the sustainable development of small island developing States and their survival depend critically on the cooperation of the international community for the full and immediate implementation of the Programme of Action. |
Папуа-Новая Гвинея поддерживает и разделяет точку зрения, согласно которой устойчивое развитие малых островных развивающихся государств и их выживание в огромной степени зависят от сотрудничества между членами международного сообщества в интересах полного и незамедлительного осуществления Программы действий. |
Papua New Guinea is already in the process of introducing appropriate policies and legislative measures to give added substance to the Programme of Action and the realization of the overall goals and objectives of the United Nations Conference on Environment and Development. |
Папуа-Новая Гвинея уже приступила к процессу разработки соответствующей политики и принятия законодательных актов в целях придания большего веса Программе действий и реализации широких целей и задач, намеченных Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
Papua New Guinea has initiated a move towards the establishment of a regional convention on the prevention of the transboundary movement of hazardous and toxic wastes, which is now in its final negotiating stages and is expected to come into force in 1995. |
Папуа-Новая Гвинея выступила с инициативой разработки региональной конвенции, направленной на предотвращение трансграничных перевозок опасных и токсичных отходов, переговоры по которой сейчас находятся в заключительной стадии и которая, как ожидается, вступит в силу в 1995 году. |
Papua New Guinea is particularly vulnerable to potential environmental degradation, in the sense that 60 per cent of its revenues come from the exportation of mining and petroleum resources, including forest and fisheries resources. |
Папуа-Новая Гвинея особенно уязвима перед лицом потенциального ухудшения состояния окружающей среды, принимая во внимание то, что 60 процентов ее доходов обеспечивается за счет экспорта продукции горно- и нефтедобывающей промышленности, а также лесных и рыбных ресурсов. |
With this in mind, Papua New Guinea believes that international support, in the form of additional financial and technical assistance, must be directed more towards institutional capacity-building and the operational aspects of implementing the Programme and specific projects. |
Имея это в виду, Папуа-Новая Гвинея считает, что международная поддержка в форме дополнительной финансовой и технической помощи должна быть направлена больше на структурное увеличение потенциала и практические аспекты осуществления Программы и конкретных проектов. |
Apart from the use of educational institutions, Papua New Guinea has found that a radio communication network utilizing a multilingual medium has been a very effective and efficient channel for carrying out public-awareness programmes and activities related to population and development. |
Папуа-Новая Гвинея использует образовательные учреждения, а также обнаружила, что сеть радиостанций, ведущих трансляцию на различных языках, является очень результативным и эффективным способом осуществления программ повышения общественного сознания и деятельности, относящейся к проблемам народонаселения и развития. |
In that regard, Papua New Guinea will cooperate closely with the various United Nations agencies to maximize the effectiveness of the delivery of development assistance to the members of this world body. |
В связи с этим Папуа-Новая Гвинея будет тесно сотрудничать с различными учреждениями Организации Объединенных Наций для того, чтобы сделать максимально эффективным предоставление членам этого всемирного органа помощи в целях развития. |
Other countries such as Benin, Guinea, India, Uganda and Viet Nam have developed innovative approaches to community management of rural sanitation which have the potential for wider application in other developing countries. |
Другие страны, такие, как Бенин, Вьетнам, Гвинея, Индия и Уганда, разработали новаторские подходы к проведению санитарно-гигиенических мероприятий в сельской местности на общинном уровне, которые могут найти широкое применение в других развивающихся странах. |
Bolivia, Canada, China, Colombia, Costa Rica, Papua New Guinea, Puerto Rico, Scandinavia, United States, Venezuela |
Боливия, Канада, Китай, Колумбия, Коста-Рика, Папуа-Новая Гвинея, Пуэрто-Рико, скандинавские страны, Соединенные Штаты, Венесуэла |
I also take this opportunity to pay a tribute to Ambassador Lohia of Papua New Guinea, my predecessor as Chairman of the Special Committee, for his work in the cause of decolonization. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное послу Лохиа, Папуа-Новая Гвинея, моему предшественнику на посту Председателя Специального комитета, за его работу в области деколонизации. |
Mr. Dione (Guinea) (interpretation from French): At a time of uncertainty and upheaval in other aspects of international relations, we are happy today to welcome the Republic of Palau into the great family of Member States of the United Nations. |
Г-н Дион (Гвинея) (говорит по-французски): В период нестабильности и значительных сдвигов в других аспектах международных отношений мы рады приветствовать сегодня Республику Палау в связи с ее вступлением в многочисленную семью государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The Republic of Equatorial Guinea wishes to reaffirm here, from this rostrum, the confidence that it has placed in the United Nations and our conviction that this Organization is the ideal framework for resolving the difficult, delicate and complex problems confronting the international community. |
Республика Экваториальная Гвинея хотела бы здесь, с этой самой трибуны, еще раз заявить о том доверии, которое она возлагает на Организацию Объединенных Наций в своей убежденности, что она представляет собой идеальную структуру для решения стоящих перед международным сообществом трудных, сложных и запутанных проблем. |