The Second National Economic Conference in 2007, stressing the fundamental aspect of the right to development, proposed that, by 2020, Equatorial Guinea should be an emerging country. |
К праву на развитие самое непосредственное отношение имеет предложение, вынесенное на второй Национальной экономической конференции, чтобы в 2020 году Экваториальная Гвинея вошла в число стран с новой экономикой. |
Given the state of the country's roads, it would be impossible to supply RUF operations such as those undertaken at Pamelap in Guinea late in 2000, for example, without aerial support. |
С учетом состояния дорог в стране было бы невозможно осуществить материально-техническое обеспечение операций ОРФ, подобных тем, которые были проведены, например, в конце 2000 года в Памелапе, Гвинея, без воздушной поддержки. |
While Papua New Guinea has not achieved all that we might hope, the foundations and much of the framework of one of the national building-blocks towards a world fit for children are already in place. |
Хотя Папуа-Новая Гвинея не достигла всего, на что мы могли бы рассчитывать, уже заложены основы и во многом сформирована структура одного из национальных элементов, благодаря которому будет построен мир, пригодный для жизни детей. |
In the South Pacific we have, with our partners, responded to conflicts that have taken many civilian lives by establishing regionally based peace-monitoring operations, as in Bougainville, Papua New Guinea, and Solomon Islands. |
В южной части Тихого океана мы с нашими партнерами отреагировали на конфликты, в которых были убиты многочисленные гражданские лица, путем развертывания операций по поддержанию мира с участием стран региона, в частности в Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея, и на Соломоновых Островах. |
Guinea, which is generously hosting around 420,000 refugees from Liberia and Sierra Leone, some for over a decade, has recently become embroiled in conflict with Liberia, a situation that has resulted in the displacement of 150,000 of its own citizens. |
Гвинея, которая бескорыстно предоставляет убежище почти 420000 беженцев из Либерии и Сьерра-Леоне, причем в ряде случаев уже более десятка лет, недавно сама оказалась втянутой в конфликт с Либерией, в результате чего 150000 ее собственных граждан вынуждены были покинуть места своего постоянного проживания. |
Finalized NGASPs are being produced in priority range States, and to this end four workshops were held during the reporting period in Mfou, Cameroon, Brazzaville, Congo, Kibuye, Rwanda and Conakry, Guinea. |
В настоящее время в основных государствах ареала обитания готовятся окончательные варианты НГАСП, и с этой целью за отчетный период были проведены четыре практикума в Мфу, Камерун, Браззавиле, Конго, Кибуе, Руанда, и Конакри, Гвинея. |
In addition, four countries - Chad, Guinea, Mali and Mozambique - have expressed interest in a tutoring programme being developed as a strategy for addressing repetition and dropout rates, especially for girls. |
Кроме того, четыре страны - Гвинея, Мали, Мозамбик и Чад - заявили о том, что они заинтересованы в разработке программы специальных консультаций в целях снижения количества учащихся из числа девочек, вынужденных повторять курс обучения или бросающих учебу в школе. |
Ms. Camara (Guinea) (spoke in French): I should like to associate my country and delegation with the expressions of sympathy for the great suffering endured by the city of New York following the crash of the American Airlines plane yesterday. |
Г-жа Камара (Гвинея) (говорит по-французски): От имени моей страны и делегации я хотела бы присоединиться к выражению сочувствия жителям города Нью-Йорка, которые подверглись серьезным страданиям в результате происшедшей вчера катастрофы авиалайнера компании «Америкэн Эйрлайнз». |
Mr. OVIA (Papua New Guinea) asked whether the white paper distributed by the United Kingdom delegation would be considered by the Special Committee as part of the critical review of its work with a view to preparing for the dialogue with the administering Powers. |
ЗЗ. Г-н ОВИА (Папуа-Новая Гвинея) спрашивает, будет ли документ, распространенный делегацией Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, рассматриваться Специальным комитетом в рамках критического обзора, который предполагается провести в целях подготовки к диалогу с управляющими державами. |
Mr. Ovia (Papua New Guinea): I would like to take this opportunity to thank you and the international community for thinking of us in our time of need. |
Г-н Овия (Папуа-Новая Гвинея) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Вас и международное сообщество за то, что о нас не забыли в это трудное для нас время. |
Encouraged at the positive signs of progress towards resolving conflicts and securing peace in several areas of tension and concern in Asia and Africa, Papua New Guinea nonetheless remains anxious over recent developments affecting Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea and Ethiopia. |
С оптимизмом восприняв позитивные результаты прогресса в деле урегулирования конфликтов и обеспечения мира в некоторых вызывающих обеспокоенность регионах напряженности, Папуа-Новая Гвинея, тем не менее, по-прежнему испытывает беспокойство в связи с событиями в Афганистане, Демократической Республике Конго, Эритрее и Эфиопии. |
Publicizing such discrepancies can have an impact: for example, as a result of the evidence of underreporting in ITTO's annual review, Papua New Guinea has undertaken to tighten controls over its log exports. |
Широкое распространение информации о таких несоответствиях может дать определенный результат: например, ознакомившись с содержащимся в годовом обзоре Международной организации по тропической древесине данными о занижении объемов экспорта, Папуа-Новая Гвинея взяла на себя обязательство повысить контроль за своим экспортом круглого леса. |
My country, Guinea, which has always supported the struggle of the East Timorese people for recognition of its inalienable rights, welcomes this historic event and forthwith commits itself to enjoying cordial relations and mutually advantageous relations with that new State. |
Моя страна, Гвинея, которая всегда поддерживала борьбу восточнотиморского народа за признание его неотъемлемых прав, приветствует это историческое событие и заявляет о своей приверженности цели установления искренних и взаимовыгодных отношений с этим новым государством. |
Finally, Guinea encourages the initiatives and efforts of the Secretary-General and his Adviser for Special Assignments in Africa, our brother Ibrahim Gambari, to pursue their efforts towards a speedy end to the conflict. |
В заключение Гвинея хотела бы поддержать инициативы и меры, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Советником по особым поручения в Африке, нашим собратом Ибрагимом Гамбари, в целях скорейшего разрешения этого конфликта. |
I am pleased to announce that since the publication of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Micronesia, Papua New Guinea, the Republic of Korea, Samoa, Solomon Islands, Tonga and Vanuatu. |
Мне приятно объявить о том, что после опубликования данного проекта резолюции следующие страны присоединились к числу его авторов: Микронезия, Папуа-Новая Гвинея, Республика Корея, Самоа, Соломоновы Острова, Тонга и Вануату. |
Burkina Faso, Cape Verde, Grenada, Guinea, Guinea-Bissau, Morocco, Mozambique, the Sudan and Yemen also joined as sponsors. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Буркина-Фасо, Гвинея, Гвинея-Бисау, Гренада, Йемен, Кабо-Верде, Марокко, Мозамбик и Судан. |
Some other (non-small island developing States) least developed countries (Equatorial Guinea, Haiti, Lesotho) have also benefited from this line of advisory services. |
Аналогичная консультативная помощь была также оказана ряду других наименее развитых стран, не входящих в группу малых островных развивающихся государств (Гаити, Лесото и Экваториальная Гвинея). |
The magnitude of those decreases is similar to that found in a recent study conducted on Bioko island, Equatorial Guinea, in which population-based under-5 mortality decreased by 66 per cent by the fourth year after the start of intensive malaria control activities. |
Масштабы такого сокращения аналогичны тем, которые были установлены в ходе последнего исследования, проведенного на острове Биоко, Экваториальная Гвинея, где смертность населения в возрасте до пяти лет сократилась на 66 процентов на четвертый год после начала осуществления активных мероприятий по борьбе с малярией. |
A challenge for regional approaches is that these Pacific island countries and territories form a very diverse group having the development challenges of small atoll island economies as well as those of resource- and land-rich countries, such as Papua New Guinea. |
Одна из проблем региональных подходов заключается в том, что эти тихоокеанские островные страны и территории формируют чрезвычайно разнообразную группу, охватывающую вопросы развития малых атолловых островных стран, а также богатых земельными и прочими ресурсами государств, таких как Папуа - Новая Гвинея. |
In the 30 years since it gained political independence, Equatorial Guinea has been constructing an identity as an independent republic within a culturally diverse, multi-ethnic historical context in which various cultural traditions and views of the world, humanity, society and community come into play. |
За последние 30 лет политической самостоятельности Экваториальная Гвинея укрепила свои позиции в качестве независимой республики, существующей в контексте исторического, культурного и этнического многообразия, вобравшего в себя различные культурные традиции, мировоззрения и представления о роли человека и социальном и общинном укладе. |
Papua New Guinea has developed a national strategy for climate-compatible development and has set itself the objective of becoming carbon-neutral by 2050 while tripling its gross domestic product. |
Папуа-Новая Гвинея разработала национальную стратегию не оказывающего неблагоприятного воздействия на климат развития и наметила цель к 2050 году добиться климатической нейтральности, утроив при этом свой валовой внутренний продукт. |
In terms of universal primary education, Papua New Guinea is progressing well, with the enrolment of children in grades one to six increasing significantly - by 53 per cent. |
В плане всеобщего начального образования Папуа-Новая Гвинея успешно продвигается вперед: существенно возрос охват детей школьным обучением, например, данный показатель в отношении учащихся с первого по шестой классы увеличился на 53 процента. |
While welcoming the acceptance of recommendations on the professionalism of the police force, the United States was disappointed that Papua New Guinea had not supported its recommendation on impunity or that relating to the allocation of adequate manpower and resources to improve prison conditions. |
Приветствовав принятие рекомендаций о повышении уровня профессиональной подготовки сотрудников полиции, Соединенные Штаты выразили разочарование по поводу того, что Папуа-Новая Гвинея не поддержала их рекомендацию в отношении безнаказанности и выделения достаточных людских и финансовых ресурсов для улучшения условий содержания в тюрьмах. |
Ms. Nchama Nsue (Equatorial Guinea) (spoke in Spanish): At the outset, allow me, like other speakers before me, to express my heartfelt condolences to and solidarity with the people of Algeria on the attacks that have stricken its people. |
Г-жа Нчама Нсуе (Экваториальная Гвинея) (говорит по-испански): Прежде всего я, как и все другие ораторы, выступавшие до меня, хотела бы выразить свои искренние соболезнования и солидарность с народом Алжира в связи с нападениями, обрушившимися на его страну. |
Zimbabwe and Malawi experienced a decline in exports and increased food imports because of slow recovery from the drought of 2005, while Guinea faced a near-depletion of foreign reserves. |
В Зимбабве и Малави наблюдалось сокращение объема экспорта и увеличение импорта продовольствия вследствие медленного преодоления последствий засухи 2005 года, а Гвинея практически полностью исчерпала свои инвалютные резервы. |