As a State within the South Pacific region, Papua New Guinea enjoyed the protection of being in the nuclear-weapon-free zone established under the Rarotonga Treaty. |
Как государство, расположенное в южной части Тихого океана, Папуа-Новая Гвинея защищена тем, что находится в зоне, свободной от ядерного оружия, созданной в соответствии с Договором Раротонга. |
Fiji, Papua New Guinea and other small island developing States have attempted to formalize artisanal and small-scale mining through legal frameworks, but the enforcement of these laws remains a challenge. |
Папуа - Новая Гвинея, Фиджи и другие малые островные развивающиеся государства пытались формализовать деятельность по артельной и кустарной добыче полезных ископаемых с помощью правовых рамок, однако применение этих законов на практике по-прежнему сталкивается с проблемами. |
For example, Tuvalu has included culture in their National Sustainable Development Strategy, and Dominica, Jamaica, Papua New Guinea and Saint Lucia have finalized national cultural policies. |
Например, Тувалу включила культуру в число элементов национальной стратегии в области устойчивого развития, а Доминика, Ямайка, Папуа - Новая Гвинея и Сент-Люсия разработали национальную политику в сфере культуры. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea) said that the real issue was that the Special Committee must find a new and different way of conducting business. |
Г-н Айси (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что реальная проблема состоит в том, что Специальный комитет должен найти принципиально новый способ ведения дел, более эффективный, чем прежде. |
The Republic of Korea hoped that Guinea would heed the views and recommendations offered at the present universal periodic review session so as to deliver improvements in its human rights situation. |
Республика Корея выразила надежду на то, что Гвинея примет к сведению мнения и рекомендации, высказанные на текущей сессии, посвященной универсальному периодическому обзору, с тем чтобы обеспечить улучшение положения в области прав человека. |
Papua New Guinea has adapted and localized the MDGs by establishing 15 targets and 67 indicators within our medium-term development strategy for the period 2005 to 2010. |
Папуа - Новая Гвинея адаптировала ЦРДТ к местным условиям, разработав 15 целей и 67 показателей в рамках нашей среднесрочной стратегии развития на период 2005 - 2010 годов. |
In that regard, I wish to reaffirm Papua New Guinea's support for Germany and Japan to be included as permanent members in an expanded Security Council. |
В этой связи я хотел бы вновь заявить, что Папуа - Новая Гвинея выступает за включение в расширенный состав Совета Безопасности Германии и Японии в качестве постоянных членов. |
Ms. Nabe (Guinea) explained that non-governmental organizations had been invited to the validation workshop, which had followed the drafting phase. |
Г-жа Набе (Гвинея) объясняет, что неправительственным организациям предлагалось принять участие в семинаре-практикуме по проверке информации, после которого начался этап составления проекта доклада. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea): Through you, Sir, let me congratulate the President on organizing this thematic debate. |
Г-н Аиси (Папуа - Новая Гвинея) (говорит по-английски): В Вашем лице позвольте мне поблагодарить Председателя за организацию этих тематических прений. |
In 2005, Papua New Guinea received a $29-million grant from the Global Fund for five years to support care and treatment. |
В 2005 году Папуа - Новая Гвинея получила от Глобального фонда субсидию в размере 29 млн. долл. США для поддержки деятельности по уходу и лечению. |
Similarly, sugar production declined in almost all the economies under consideration, with only Belize, Guyana and Papua New Guinea reporting greater output. |
Точно так же практически во всех указанных странах сократилось производство сахара, и лишь Белиз, Гайана и Папуа - Новая Гвинея сообщили о некотором увеличении производства. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea) expressed strong support for the Bureau and joined other delegations in welcoming Ecuador to the Special Committee. |
Г-н Айси (Папуа - Новая Гвинея) выражает решительную поддержку Бюро и присоединяется к другим делегациям в приветствии Эквадора в качестве нового члена Специального комитета. |
Some countries, such as Papua New Guinea, Solomon Islands and Vanuatu, should also benefit from higher prices for mineral and commodity exports, improved tourism receipts and higher remittances. |
Некоторые страны, такие, как Папуа - Новая Гвинея, Соломоновы Острова и Вануату, вероятно, также воспользовались более высокими ценами на экспортируемые минеральные ресурсы и сырье, увеличением поступлений от туризма и денежных переводов мигрантов. |
UNICEF also supported countries, such as Papua New Guinea, in database development and the local registration of children as part of the decentralization of social services. |
ЮНИСЕФ также оказывал поддержку таким странам, как Папуа - Новая Гвинея, в разработке баз данных и регистрации детей на местном уровне в рамках усилий по децентрализации социальных услуг. |
Therefore, Guinea called upon the Human Rights Council, OHCHR and the international community to support and accompany Chad's efforts for lasting peace. |
В этой связи Гвинея обратилась с призывом к Совету по правам человека, УВКПЧ и международному сообществу оказывать поддержку и содействие усилиям Чада по достижению прочного мира. |
She was confident that Guinea would be in a position to make greater strides towards advancing the cause of persons with disabilities after the forthcoming elections had been held and its political transition had been completed. |
Она уверена в том, что после проведения предстоящих выборов и завершения политического переходного периода Гвинея сможет добиться большего прогресса в улучшении положения инвалидов. |
Specific reference was made in this context to the Ahmadou Sadio Diallo case (Republic of Guinea v. Democratic Republic of the Congo), pending before the International Court of Justice. |
В этом контексте конкретно упоминалось дело Ахмаду Садио Диалло (Республика Гвинея против Демократической Республики Конго), которое рассматривается в Международном Суде. |
Papua New Guinea is a signatory to the ASEAN Treaty of Amity and Cooperation, the purposes and principles of which were endorsed at the forty-seventh session of the General Assembly. |
Папуа-Новая Гвинея является участником Договора о дружбе и сотрудничестве АСЕАН, цели и принципы которого были одобрены на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. FALL (Guinea) said that, with regard to the exercise of jurisdiction, his delegation was in favour of option 1 for article 6 (c). |
Г-н ФЭЛЛ (Гвинея) говорит, что в отношении осуществления юрисдикции его делегация поддерживает вариант 1 для статьи 6 с). |
The Chairman, supported by Mr. Akbaruddin (India) and Mr. Samana (Papua New Guinea), suggested that consideration of the draft resolution should be postponed until the Committee's next meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, которого поддерживают г-н АКБАРУДДИН (Индия) и г-н САМАНА (Папуа-Новая Гвинея), предлагает отложить рассмотрение проекта резолюции до следующего заседания Комитета. |
Mr. Ovia (Papua New Guinea) asked the petitioner in which capacity he was appearing before the Committee - an inhabitant of Pitcairn or a New Zealander. |
Г-н Овия (Папуа-Новая Гвинея) спрашивает петиционера, в каком качестве он выступает в Комитете - жителя Питкэрна или новозеландца. |
At the same meeting, Harumi Sakaguchi, the Resident Representative of the United Nations Development Programme in Port Moresby, Papua New Guinea, read out a message from the Secretary-General. |
На том же заседании представитель-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций в Порт-Морсби, Папуа-Новая Гвинея, Харуми Сакагучи зачитал послание Генерального секретаря. |
Over half a million Sierra Leoneans have fled as refugees to neighbouring countries, mostly to Guinea, a country that has assumed a very heavy burden on behalf of the international community. |
Гвинея от лица международного сообщества взяла на себя нелегкую задачу, разместив почти полмиллиона беженцев из Сьерра-Леоне и Либерии. |
On 16 May, following a traditional ceremony of welcome by the Government of the Marshall Islands, Mr. Donigi (Papua New Guinea) opened the Seminar in his capacity as Chairman of the Seminar. |
16 мая после традиционной церемонии приветствия со стороны правительства Маршалловых Островов г-н Дониги (Папуа-Новая Гвинея) открыл Семинар в качестве его Председателя. |
My country, Equatorial Guinea, sincerely believes that this situation is not fortuitous, and far less is it due to a lack of potential or a lack of opportunity. |
Экваториальная Гвинея искренне верит в то, что такая ситуация возникла не случайно и еще меньше объясняется отсутствием потенциала или возможностей. |