| Papua New Guinea is developing pollutant release and transfer registers that can improve the management of chemicals. | Папуа-Новая Гвинея разрабатывает регистры выбросов и передачи загрязняющих веществ, которые помогут улучшить практику использования химических веществ. |
| But Papua New Guinea is not a party to the current UN Convention on Extradition. | Однако Папуа - Новая Гвинея не является стороной существующей Конвенции Организации Объединенных Наций о выдаче. |
| There were treaties Australia entered into when Papua New Guinea was a colony of Australia. | Среди них есть и договоры, к которым Австралия присоединилась в то время, когда Папуа - Новая Гвинея являлась ее колонией. |
| Papua New Guinea is a signatory to the Honiara Declaration on Law Enforcement. | Папуа - Новая Гвинея является участницей Хониарской декларации о сотрудничестве в правоохранительной области. |
| Currently Papua New Guinea and Indonesia are in the process of negotiating a Bilateral Extradition Act. | В настоящее время Папуа - Новая Гвинея и Индонезия согласовывают текст закона о взаимной выдаче. |
| In this context, we are studying carefully the aide-memoire that the delegation of Papua New Guinea circulated yesterday, 20 November. | В этом контексте мы внимательно изучаем памятную записку, которая была распространена вчера, 20 ноября, делегацией Папуа-Новая Гвинея. |
| We believe that the artificial border with Sierra Leone has not worked and Guinea has immediately found itself a major host country. | Считаем, что искусственная граница с Сьерра-Леоне не работает, и Гвинея незамедлительно оказывается одной из основных принимающих стран. |
| On the question of Western Sahara, Guinea unequivocally favoured a political solution in keeping with Security Council resolution 1429. | В вопросе о Западной Сахаре Гвинея безоговорочно поддерживает политическое урегулирование в соответствии с резолюцией 1429 Совета Безопасности. |
| My country, Guinea, is devoted to the scrupulous respect for Council resolutions and to the maintenance of international peace and security. | Моя страна, Гвинея, обязуется неукоснительно выполнять резолюции Совета и прилагать усилия, направленные на поддержание международного мира и безопасности. |
| We note this is also the period being sought by Papua New Guinea. | Мы отмечаем, что именно на такой срок просила продлить этот мандат Папуа-Новая Гвинея. |
| Even now, despite the departure of a significant number of refugees, Guinea is still suffering the consequences of that situation. | Даже сейчас, несмотря на отбытие значительного числа беженцев, Гвинея все еще страдает от последствий той ситуации. |
| Currently Guinea does not have any name to submit to the Committee for inclusion in that list or any addenda thereto. | В настоящее время Гвинея не располагает никакой информацией для представления Комитету в связи с указанным перечнем и дополнительными списками. |
| It is worth recalling that there are no specific laws in Guinea dealing with such individuals and entities. | Не будет неуместным напомнить, что Гвинея не принимала специальных законов в отношении этих лиц и этих организаций. |
| For instance, a country such as Guinea, which has been hosting a huge number of refugees, deserves international assistance. | Например, такая страна, как Гвинея, которая принимает большое число беженцев, заслуживает международной поддержки. |
| The first letter alleges that Guinea has provided military and other support to LURD. | В первом письме утверждается, что повстанческому движению ЛУРД военную и иную поддержку оказывает Гвинея. |
| Guinea is used as a supply route for arms and supplies. | Гвинея используется в качестве канала для поставки оружия и предметов снабжения. |
| Interviews with LURD fighters by the Panel indicate a regular and ongoing system of support by Guinea for LURD. | Из бесед членов Группы с боевиками ЛУРД выяснилось, что Гвинея оказывает ЛУРД постоянную и непрерывную поддержку. |
| Regarding Western Sahara, Guinea was in favour of a political settlement of the conflict under international law. | Что касается Западной Сахары, то Гвинея выступает в поддержку политического урегулирования этого конфликта в рамках международного права. |
| In accordance with the provisions of the Convention, Equatorial Guinea was in the process of formulating a specific law on violence against women. | В соответствии с положениями Конвенции Экваториальная Гвинея находится в процессе разработки конкретного закона о насилии в отношении женщин. |
| Ms. Librada (Equatorial Guinea) said that the Convention had the same status as domestic laws. | Г-жа Либрада (Экваториальная Гвинея) говорит, что Конвенция имеет тот же статус, что и внутренние законы. |
| It was evident from the reports and their consideration that Equatorial Guinea needed to step up significantly its efforts to eradicate discrimination against women. | Из докладов и их рассмотрения очевидно, что Экваториальная Гвинея должна значительно нарастить свои усилия по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| The Republic of Equatorial Guinea is a democratic, unitary and social State which recognizes judicial pluralism. | Республика Экваториальная Гвинея является демократическим, унитарным и социально ориентированным государством, признающим принцип юридического плюрализма. |
| After 200 years of Spanish colonial rule, Equatorial Guinea gained independence on 12 October 1968. | Экваториальная Гвинея обрела независимость 12 октября 1968 года после 200 лет испанского колониального владычества. |
| We wish to congratulate and welcome the new Security Council members, two of which, Cameroon and Guinea, are from Africa. | Мы хотим поздравить и приветствовать новых членов Совета Безопасности, двое их которых, Камерун и Гвинея, представляют Африку. |
| Papua New Guinea therefore fully supports the United Nations Programme of Action on the illicit trade in that category of weapons. | Поэтому Папуа Новая Гвинея полностью поддерживает Программу действий Организации Объединенных Наций в отношении незаконной торговли этим видом оружия. |