| If the governor returns all of the Urca gold, my superiors have promised not to set loose the fleet upon this place. | Если губернатор вернет все золото "Урки", мое начальство обещало не направлять сюда флот. |
| The governor is seeing to it personally that the transport sets sail with its cargo. | Губернатор лично поехал проследить за тем, чтобы корабль отплыл. |
| I'm suggesting that simply because the governor decided to put his... trust in you, I have no intention of doing the same. | Я считаю, что только потому, что губернатор вас к себе приблизил, я вам доверять не собираюсь. |
| By the time I'm through, the governor won't be able to hang Vane out of fear of losing the street. | И тогда губернатор просто не сможет повесить Вейна, из страха вызвать недовольство. |
| The governor knows there was a spy that made the escape possible. | Губернатор знает, что в его рядах есть шпион. |
| He's no longer my father, he's only my governor. | Он мне больше не отец, теперь он мой губернатор. |
| Does the governor think that's a problem, something that needs addressing? | И губернатор видит в этом проблему, которую нужно решать? |
| The current Governor of Puerto Rico, Mr. Acevedo Vilá, had clearly demonstrated his commitment to a self-determination process that was independent of political affiliations and preferred status options. | Нынешний губернатор Пуэрто-Рико г-н Асеведо Вила ясно продемонстрировал свою приверженность процессу самоопределения, свободному от влияния политических группировок и предпочтений относительно вариантов статуса острова. |
| According to the Child Welfare Act, section 5-6, the county governor in each of Norway's 19 counties is the competent authority. | В соответствии со статьей 5-6 закона об охране детства компетентным должностным лицом в каждом из 19 фюльке Норвегии является областной губернатор. |
| The local governor in Al Ginaina had promised to take action, but no measures were taken to settle the conflict. | Губернатор в Аль-Гинайя дал обещание принять меры по урегулированию конфликта, однако никаких мер принято не было. |
| Their identities had been disclosed but, to curb the effects of the misinformation, the governor had ultimately dropped the educational measure in question. | Хотя их личность была установлена, губернатор, с тем чтобы ликвидировать негативные последствия дезинформации, в итоге отказался от этого образовательного мероприятия. |
| The Governor called upon the Legislature to adopt the Act in order to ensure that the legitimate land property rights of the Chamorro might be preserved and protected. | Губернатор призвал законодательное собрание принять этот законопроект, с тем чтобы гарантировать сохранение и защиту законных прав чаморро на земельную собственность. |
| The Governor ad interim of Kivu Province, Mr. Athanase Tassi | Временный губернатор провинции Киву г-н Атанас Тасси |
| In a public statement, the Governor urged lawmakers to work with the Administration during the fiscal year to adjust the budget based on the actual revenues collected. | В публичном заявлении губернатор настоятельно призывал законодателей сотрудничать с администрацией в течение финансового года в целях корректировки бюджета с учетом фактических поступлений11. |
| On all other matters, the Governor is required to consult with, and act on the advice of, the Executive Council. | По всем другим вопросам губернатор должен консультироваться с Исполнительным советом и действовать в соответствии с его рекомендациямиЗ. |
| The organization denounced the undue interference of the United States in Puerto Rican electoral processes, especially in the 2008 elections when the Governor had been falsely accused of corruption. | Организация оратора осуждает неправомерное вмешательство Соединенных Штатов в избирательные процессы Пуэрто-Рико, особенно в ходе выборов 2008 года, когда губернатор был ложно обвинен в коррупции. |
| In November 2001, the Governor named a new police chief and gave him a mandate to cut violent crime by 20 per cent. | В ноябре 2001 года губернатор назначил нового главу управления полиции и поставил перед ним задачу сократить уровень насильственных преступлений на 20 процентов. |
| Within the framework of the constitutional review, in April 2002 the Governor created a Review Body with a mandate to examine the present Constitution and to make recommendations for its modernization. | В рамках конституционного обзора в апреле 2002 года губернатор учредил Обзорный орган с полномочиями произвести рассмотрение нынешней Конституции и сформулировать рекомендации относительно ее модернизации. |
| The Governor said that the approval by the Secretary of the Interior of the new structure for the Territory's judicial system was expected. | Губернатор сообщил, что министром внутренних дел будет утверждена новая структура судебной системы территории. |
| However, the Governor, the personal representative of the monarch, retains direct responsibility for all matters not specifically allocated to the local government. | Вместе с тем губернатор как личный представитель монарха несет прямую ответственность за вопросы, не включенные непосредственно в круг ведения местного правительства. |
| The Right Honourable Dr. Ghassan Lahham, Governor of Damascus (14-15 September); | Достопочтенный д-р Гассан Лаххам, губернатор Дамаска (1415 сентября); |
| The Taliban-appointed Governor of Kunduz Province, Aref Khan, was shot and killed in the Pakistani city of Peshawar on 4 April. | Назначенный движением «Талибан» губернатор провинции Кундуз Ареф Хан был застрелен в пакистанском городе Пешаваре 4 апреля. |
| In his throne speech to the Legislative Assembly, in February 2002, the Governor announced the forthcoming establishment of drug courts to deal with drug-related crime. | В своей инаугурационной речи в Законодательной ассамблее в феврале 2002 года Губернатор объявил о предстоящем создании судов по рассмотрению преступлений, связанных с наркотиками. |
| Pursuant to this recommendation, the Governor of the State of Morelos instructed the Ministry of the Interior and the Government Procurator to initiate the necessary administrative and ministerial proceedings. | В соответствии с этой рекомендацией губернатор штата Морелос дал указание генеральному секретарю правительства и главному прокурору начать соответствующее административное и прокурорское расследование. |
| The Governor of Tavoush informed the Representative that there were 28,000 internally displaced persons in the region, of whom 16,000 had already returned to their homes. | Губернатор Тавуша сообщил Представителю, что в этом районе насчитывалось 28000 перемещенных лиц, 16000 из которых уже вернулись в свои дома. |