Moreover, the Governor established an Economic Advisory Council to serve as a mechanism for private sector input on economic development policies, involving issues such as tax reform, immigration and business licensing. |
Кроме того, губернатор учредил Экономический консультативный совет, который призван обеспечивать участие частного сектора в разработке стратегий экономического развития, включая такие вопросы, как реформа системы налогообложения, иммиграция и лицензирование коммерческой деятельности. |
On 10 July 2008, the Governor appointed a commission of inquiry to examine whether there was any information that corruption or other serious dishonesty in relation to past and present elected members of the House of Assembly might have taken place since 1 January 2003. |
10 июля 2008 года губернатор назначил следственную комиссию для поиска какой-либо информации, подтверждающей, что в период с 1 января 2003 года могли иметь место случаи коррупции или другие серьезные случаи мошенничества со стороны прошлых и нынешних избранных членов Палаты собрания. |
On 19 December 2008, Governor Wetherell prorogued the House of Assembly sine die, as requested by Premier Misick, who had successfully procured an adjournment of a vote of no-confidence filed by the People's Democratic Movement opposition a few days earlier. |
19 декабря 2008 года губернатор Уэдерелл назначил перерыв в работе Палаты собрания на неопределенный срок по просьбе премьер-министра Майсика, который успешно добился отсрочки вынесения вотума недоверия, предложенного оппозиционной партией Народное демократическое движение несколькими днями ранее. |
According to the Governor's January 2009 State of the Territory Address, overall tourism numbers fell sharply at the end of 2008. |
В январе 2009 года в своем послании о положении в территории губернатор сообщил, что в конце 2008 года общие показатели в туристическом секторе резко ухудшились. |
In April 2008, the Governor declared that the military build-up had to be a collaborative effort with benefits for both civilian and military communities. |
В апреле 2008 года губернатор заявил, что наращивание военного присутствия должно проводиться на основе взаимодействия и приносить пользу как военным, так и гражданскому населению. |
In his state of the Territory address on 12 January 2009, the Governor announced that, dispensaries had been established in Ta'u and Ofu, providing services to the Manu'a Islands. |
В своем выступлении о положении в территории, состоявшемся 12 января 2009 года, губернатор заявил о том, что на Тау и Офу созданы диспансеры, которые обеспечивают услуги для жителей островов Мануа. |
Media sources put the unemployment rate in Puerto Rico at 13 per cent, which is likely to increase if the newly elected Governor goes ahead with announced plans to cut the number of Government employees by 30,000. |
Средства массовой информации считают, что показатель безработицы в Пуэрто-Рико составляет 13 процентов, и, вероятно, он увеличится, если новый избранный губернатор осуществит объявленные им планы по сокращению числа правительственных служащих на 30000 человек. |
Welcoming all delegates to Indonesia and the island of Bali, the Governor said that hosting the conference was both an honour and, owing to its size, a challenge. |
Приветствовав всех делегатов в Индонезии и на острове Бали, губернатор отметил, что организация Конференции является большой честью, но с учетом ее масштабов также налагает значительную ответственность. |
Since the project's completion at the end of 2007, the governor and local authorities have committed themselves to continue livelihood and recovery efforts in the area. |
После завершения проекта в конце 2007 года губернатор и местные органы власти взяли на себя обязательство продолжать усилия по обеспечению средств к существованию и восстановлению в этом районе. |
But, seriously, Governor, what is the third department to cut? |
Но если серьезно, губернатор, какое же третье агентство вы бы сократили? |
I'm sure that what the governor meant was that the Dutch living in Norwegia have good ideas. |
Уверен, губернатор имела в виду, что у голландцев, живущих в Норвегии, отличные идеи. |
Then what do you think of your wife's debt strike, Mr. Governor? |
Тогда что вы думаете о забастовке по выплате долгов, организованной вашей женой, господин губернатор? |
And who better to oversee such an undertaking than outgoing governor Mac Cullen, who will serve as chairman for the Chicago Gaming Authority at the end of his tenure. |
Иктосможетлучше контролировать такое предприятие, чем уходящий губернатор Мак Каллен, который будет служить в качестве председателя для Чикагской комиссии по азартным играм после окончания пребывания в своей должности. |
Really, you expect me to believe that the governor answers phones at the medical examiner's office? |
Серьезно, мы хотите, чтобы я поверила, что губернатор отвечает на звонки в офисе медэксперта? |
we start with a business roundtable where the governor will be talking about how to fix Obama's stalled economy. |
В 8:30 мы начнём круглый бизнес-стол где губернатор будет рассказывать, как исправить тупик экономики Обамы. |
Does the Governor realize the opportunity... we have right here, Commander? |
А губернатор знает об удобном случае... который нам здесь подвернулся, команданте? |
And I can affirm here, the Governor of the State of Rio de Janeiro... is directly involved in the crimes... under investigation here in this house. |
Также я могу здесь сказать, депутат... что губернатор штата Рио де Жанейро... принимал непосредственное участие в преступлениях... которые здесь расследуются. |
No, no, Mr. Governor, I have no problems with anyone. |
Нет, нет, господин губернатор, у меня нет ни с кем проблем. |
You think you deserve everything, don't you, Governor? |
Вы думаете, что вы заслуживаете всего, не так ли, господин губернатор? |
And the governor just called to see if I'm still stuck in this meeting instead of presiding in court on a case involving his wife's firm. |
А губернатор только что звонил, чтобы узнать, что я все еще нахожусь на встрече вместо того, чтобы рассматривать в суде дело, в которое вовлечена фирма его жены. |
I wouldn't get too deep into this, Governor. |
я бы не стала углубл€тьс€ в этот вопрос, губернатор. |
For 2005, the Governor announced public projects valued at more than $200 million, citing the $30 million Crown Bay port and retail complex on St. Thomas. |
Губернатор заявил, что к 2005 году правительство планирует осуществить строительные работы на сумму 200 млн. долл. США, в том числе начать строительство порта Краун-Бей и торгового комплекса на Сент-Томасе стоимостью 30 млн. долл. США40. |
In May 2005, Governor Turnbull proposed a fiscal year 2006 budget of some $612 million, which represented an 8 per cent increase over the 2005 budget. |
В мае 2005 года губернатор Тернбулл предложил бюджет на 2006 финансовый год в размере примерно 612 млн. долл. США, что на 8 процентов больше бюджета на 2005 год. |
Governor Macan stressed that the sharing "must be on terms which are agreeable to both parties, where the risks and liabilities which each bears are acceptable". |
Губернатор Макан подчеркнул, что совместное выполнение обязанностей «должно осуществляться на условиях, которые устраивали бы обе стороны и обеспечивали приемлемую степень риска и ответственности для каждой стороны»7. |
A spotlight on St. Petersburg, with Governor Valentina Matvienko's first ever appearance at the Forum and a session featuring CEOs of major local companies Lenenergo and Baltika. |
Значительное внимание участники форума уделили также проблемам развития Санкт-Петербурга и его значению в подъеме экономики России. В дискуссии о проблемах российского Северо-Запада приняли участие Валентина Матвиенко, Губернатор Санкт-Петербурга, Андрей Лихачев, генеральный директор, Ленэнерго; Антон Армемьев, президент пивоваренной компании «Балтика». |