The Governor acknowledged that the artificial limitation on the school year was hurting children, adding that the limited school year must be lengthened. |
Губернатор признал, что искусственное ограничение продолжительности учебного года наносит ущерб детям, и добавил, что необходимо увеличить продолжительность ныне сокращенного учебного года. |
In North Kivu, the Governor faced a motion of no confidence over allegations of embezzlement in the provincial assembly, resulting in the loss of his majority there. |
В провинции Северное Киву было внесено предложение о вотуме недоверия губернатору в связи с утверждениями о растрате средств в ассамблее провинции, в результате чего губернатор утратил большинство в ассамблее. |
According to media reports, the Governor and Guam's congressional delegate, speaking at the April 2009 Guam Industry Forum, said that the build-up must benefit both the civilian and the military community. |
По сообщениям СМИ, губернатор Гуама и делегат территории в Конгрессе Соединенных Штатов, выступая в апреле 2009 года на Промышленном форуме Гуама, отметили, что наращивание военного присутствия должно отвечать как военным интересам, так и интересам гражданского населения. |
Although an "expert" - Ms. Sullivan - had been appointed to conduct the consultation with the people of the Islands, the Governor had announced that the process would not involve any negotiation. |
Хотя для проведения консультаций с населением островов был назначен «эксперт» - г-жа Салливан, - губернатор, тем не менее, объявил, что данный процесс не предусматривает проведения никаких переговоров. |
In April 2011, the Governor announced his approval of legislation introducing the interim stabilization levy, as well as amendments to the customs surcharge and the petroleum levy passed earlier by the House of Assembly. |
В апреле 2011 года губернатор объявил о том, что он подписал закон о введении временного стабилизационного налога и утвердил поправки к положениям о взимании таможенных пошлин и налога с продажи нефтепродуктов, которые были ранее приняты Палатой собрания. |
(c) In response to these attacks, the Governor of Western Darfur established an investigative Committee and promised to prevent similar events in the future. |
с) в ответ на эти нападения губернатор Западного Дарфура учредил комитет по расследованию и дал обещание принимать меры к тому, чтобы подобные события не повторились в будущем. |
District-based reconciliation processes and participatory selection of district and regional authorities have progressed in south-central Somalia, with five new district councils, a regional council and a governor inaugurated in the Bakool region. |
Окружные процессы примирения и отбор на основе широкого участия окружных и районных властей набирают темпы в южных и центральных районах Сомали, причем в районе Бакул к исполнению своих обязанностей приступили пять новых окружных советов, районный совет и губернатор. |
Aware also of the austerity and fiscal measures undertaken by the territorial Government since 2007, when the Governor declared a financial "state of emergency", |
учитывая также жесткие меры экономии и фискальные меры, принимаемые правительством с 2007 года, когда губернатор объявил «чрезвычайное финансовое положение», |
The Governor normally presides at meetings of the Executive Council and is, for the most part, obliged to consult the Executive Council in respect of his functions. |
Функции председателя на заседаниях Исполнительного совета, как правило, исполняет губернатор, который обязан в большинстве случаев консультироваться с Исполнительным советом по вопросам, связанным с выполняемыми им функциями. |
On 23 February 2007, before declaring a financial "state of emergency", Governor Camacho signed an executive order instituting government-wide austerity measures intended to drastically cut government spending. |
23 февраля 2007 года до объявления «чрезвычайного финансового положения» губернатор Камачо подписал указ о принятии в рамках всех правительственных органов жестких мер экономии, направленных на радикальное сокращение правительственных расходов. |
The Governor functioned solely as the representative of the British monarch, not as the representative of the United Kingdom, and he exercised the powers vested in him solely in that capacity. |
Губернатор действует исключительно как представитель британского монарха, а не как представитель Соединенного Королевства, и он пользуется возложенными на него полномочиями исключительно в этом качестве. |
In accordance with the Gibraltar Constitution Order 2006, which came into force on 2 January 2007, the Governor of Gibraltar represents the British monarch in the Territory. |
В соответствии с Основным законом Гибралтара 2006 года, вступившим в силу 2 января 2007 года, губернатор Гибралтара представляет в территории британского монарха. |
In his message announcing the veto, the Governor said that he found the legislation left too many questions unanswered and could cause major harm to the very resources that the Chamorro culture was so intimately tied to. |
В своем заявлении в связи с наложенным вето губернатор сообщил, что, по его мнению, в законопроекте слишком много вопросов оставлено без ответа, что может нанести серьезный удар по тем самым ресурсам, с которыми так тесно связана культура народа чаморро. |
In his State of the Territory address on 12 January 2009, the Governor said that the territorial Government predicted that the Territory had finished the 2008 fiscal year with a positive balance. |
В январе 2009 года в своем выступлении о положении в территории губернатор заявил, что правительство территории сделало прогноз, в соответствии с которым территория закончила 2008 год с положительным сальдо. |
The Government expressed its hope and intent that teachers in the Territory would be paid fair value for the service they provided. On 9 June 2008, the Governor signed the Teacher Reclassification Bill, which raised salaries for public schoolteachers. |
Правительство выразило надежду на то, что учителя в территории будут получать справедливое вознаграждение за свой труд, а также намерение принять меры в этой связи. 9 июня 2008 года губернатор подписал законопроект о переаттестации учителей, который обеспечил повышение заработной платы учителей государственных школ. |
In 2005, the Governor of Southern Darfur established various investigation committees that have been presented to the international community as a swift government response to the alleged violations of human rights and humanitarian law committed by government armed forces and allied government militias. |
В 2005 году Губернатор Южного Дарфура учредил ряд следственных комитетов, которые были представлены международному сообществу как оперативный ответ правительства на сообщения о нарушениях прав человека и норм гуманитарного права, совершенных правительственными вооруженными силами и взаимодействующими с ними правительственными военизированными формированиями. |
At the beginning of the Darfur crisis, General Ibrahim Suleiman, Governor of Northern Darfur, advised against arming the tribal militias, fearing that it would have long-term repercussions for Darfur. |
В начале дарфурского кризиса генерал Ибрагим Сулейман, губернатор Северного Дарфура, высказывался против передачи оружия племенным формированиям ополченцев, опасаясь, что это будет иметь долгосрочные негативные последствия для Дарфура. |
The Governor of South Sinai then welcomed all participants to the South Sinai region. |
После этого губернатор Южного Синая обратился со словами приветствия ко всем гостям Южного Синая. |
I just had her father on the phone asking that very same question, and, believe me, the governor is furious! |
Мне только что звонил ее отец и задал этот же вопрос, и, поверь мне, губернатор в гневе! |
They include: 10 regions, headed by governors; 58 divisions, headed by prefects; and 360 subdivisions, headed by sub-divisional officers. |
В территориальном отношении выделяют: провинции (в Камеруне 10 провинций, каждую из которых возглавляет губернатор); департаменты, управляемые префектами (их в совокупности 58); округа, находящиеся под управлением субпрефектов (их в совокупности 360). |
When the governor reluctantly did so, he said that "the propaganda in behalf following the plan outlined by Berkman has been so effective as to become world-wide." |
Когда губернатор неохотно сделал это, он сказал, что «пропаганда имени Муни, согласно обрисованному в общих чертах плану Беркмана, была настолько эффективна, что достигла мирового масштаба.» |
The governor of Mongalla in 1920, V.R. Woodland, said that Mongalla at the time was "in such a muck-up state he doesn't know where to start". |
Губернатор Монгалла с 1920 года, В.Р. Вудланд (англ.)русск., писавший о Монгалла в 1920 году, что «с таким отвратительным управлением провинцией он даже не знает, с чего начать». |
Former New Jersey Governor Brendan Byrne told organized crime to "keep your filthy hands off Atlantic City and keep the hell out of our state!" |
Casino Control: Setting the Bar (англ.) (1 May 2008). - Бывший губернатор Нью-Джерси Брендан Бирн сказал в адрес организованной преступности: «держите свои грязные руки вне Атлантик-Сити и держитесь, чёрт дери, вне нашего штата!» |
The Governor of Nangarhar who had headed the Eastern Shura (Council), covering Nangarhar, Kunar and Laghman provinces, left Jalalabad for Peshawar, Pakistan. |
Губернатор провинции Нангархар, являющийся руководителем шуры (совета) восточных провинций, включающих в себя провинции Нангархар, Кунар и Лагман, выехал из Джелалабада и направился в Пешавар (Пакистан). |
The Governor also emphasized that the development projects that had been undertaken in East Timor during the last 19 years lacked qualitative aspects (Kompas, 7 August 1995); |
Губернатор также подчеркнул, что проектам развития, которые осуществлялись в Восточном Тиморе на протяжении последних 19 лет, недоставало качественных аспектов (газета "Компас", 7 августа 1995 года); |