In June 2007, as part of the 2008 Executive Budget, Governor Camacho announced a Fiscal Recovery and Deficit Elimination Plan intended to eliminate the deficit and create reserves by 2014. |
В июне 2007 года в рамках бюджета 2008 года губернатор Камачо объявил о Плане восстановления сбалансированности бюджета и ликвидации дефицита, нацеленном на ликвидацию дефицита и создание к 2014 году финансовых резервов. |
The Governor had disingenuously failed to acknowledge that a relationship with the United States based on sovereignty required that Puerto Rico first obtain its independence and then, as a sovereign State, negotiate an association with the United States. |
Губернатор лицемерно умолчал о том, что установление основанных на суверенитете отношений с Соединенными Штатами предполагает, что Пуэрто-Рико сначала должно обрести независимость и лишь затем уже как суверенное государство вести переговоры с Соединенными Штатами об ассоциации. |
The Territory's fiscal year begins on 1 July 2009. The Governor submitted a revised Financial Year 2009 Budget to the 28th Legislature on 9 January 2009, reflecting the current state of the global economy which continued to negatively affect the Territory. |
Очередной финансовый год территории начинается 1 июля 2009 года. 9 января 2009 года губернатор представил законодательному органу 28го созыва пересмотренный бюджет на 2009 финансовый год, подготовленный с учетом нынешнего состояния мировой экономики, которое продолжает отрицательно сказываться на положении в территории. |
According to the Governor's 2009 State of the Territory Address, 2008 had seen a decline in homicides, an increase in the number of arrests, more successful prosecutions putting more criminals in jail, and the tripling of gun confiscations. |
Как сообщил губернатор в своем послании 2009 года о положении в территории, в 2008 году уменьшилось число убийств, увеличилось количество арестов, благодаря более эффективной работе судов больше преступников оказались за решеткой, втрое увеличилось количество конфискованного оружия. |
The Commander in Chief of LPA in Xaysomboune Special Zone and the Governor of Xienkhuang Province are both Hmong themselves, and therefore, had there been any such incident as claimed could they have had any pretext for justifying their ignorance? |
Главнокомандующий ЛНА в Сайсомбунской особой зоне и губернатор провинции Сиангкхуанг сами являются хмонгами, и поэтому если бы произошел какой-либо подобный инцидент, как это утверждается, то могли бы они оправдать свою неосведомленность какой-либо причиной? |
"Whatever the courts..."... and jail board... "... and the Governor lay down, you see, I have to carry out." |
Что бы ни постановил суд... и управление тюрем... и что бы не приказал Губернатор, понимаете, я вынужден исполнять. |
Governor Isham Harris of Tennessee stated in a telegram to Lincoln, "Tennessee will furnish not a single man for the purpose of coercion, but fifty thousand if necessary for the defense of our rights and those of our Southern brothers." |
Губернатор Теннесси Ишам Харрис ответил, что не выставит ни единого человека для этой акции насилия, но готов собрать 50000 для защиты прав своих, и иных южных штатов. |
The campaign's happy to announce the results of the latest New Hampshire Journal poll, which has Governor Romney in the lead with 37% of New Hampshire's likely Republican voters, well ahead of Rick Perry with 18%, |
Компания рада сообщить результаты последнего опроса Журнала Нью Хэмпшир где губернатор Ромни лидирует с 37% среди всех зарегистрированных республиканцев-избирателей. сильно опережая Рика Перри с его 18-ю процентами, |
How about the governor says that thanks to the freeholders he realizes that the domestic partnership law is flawed and he is willing to support changing the law? |
Губернатор скажет, что благодаря депутатам он понял несовершенность закона о бытовом партнёрстве, и он готов поддержать изменение закона. |
Both, the Governor of Guam and Guam's delegate to the United States House of Representatives stated that they were comfortable with that appointment and described Mr. Garamendi as a "very serious and committed person". 15 |
И губернатор Гуама и делегат Гуама в палате представителей Соединенных Штатов Америки заявили о том, что они довольны этим назначением, и охарактеризовали г-на Гараменди как "очень серьезного и ответственного человека" 15/. |
The governor or chief of police may place restrictions on the duration of the gathering or route of the march for the purpose of maintaining the flow of traffic, provided that he inform the organizers of such conditions in writing within 24 hours of receiving the notification. |
губернатор или начальник полиции могут с целью обеспечения движения транспорта ввести ограничения в отношении продолжительности собрания или маршрута следования, но должны сообщить организаторам эти условия в письменном виде в течение 24 часов после получения уведомления. |
The newly established State of East Darfur enacted the following 9 laws relating to international human rights and humanitarian law during the reporting period, of which 7 have been promulgated with the approval of the State Governor: |
В течение отчетного периода власти недавно образованного штата Восточный Дарфур приняли 9 законов, касающихся международных стандартов в области прав человека и гуманитарного права, из которых 7 были введены в действие после того, как их утвердил губернатор штата: |
The CEO of LLC East-Siberian Construction Company (part of SU-155 Group) is the former mayor of Yakutsk (1998-2007) and former governor of Arkhangelsk region (2008-2012), Ilya Mikhalchuk. |
Генеральный директор ООО «Восточно-Сибирская строительная компания» (входит в Группу компаний «СУ-155») - бывший мэр Якутска (1998-2007 гг.) и губернатор Архангельской области (2008-2012 гг.) |
Royal Governor William Tryon suspected that Washington was responsible, writing that "many circumstances lead to conjecture that Mr. Washington was privy to this villainous act" and that "some officers of his army were found concealed in the city." |
Королевский губернатор Уильям Трайон подозревал участие Вашингтона и написал: «Многие обстоятельства приводят к предположению, что Вашингтон был заинтересован в этом злодейском акте» и «были обнаружены некоторые офицеры его армии, которые скрывались в городе». |
It makes sense that you wouldn't want to acknowledge that our experiences make us who we are, Governor, because you've spent the last four years in a expensive suit sitting in a mansion, looking down on people with actual problems, |
Это имеет смысл, что вы не хотели бы признавать, что наш опыт делает нас теми, кем мы являемся, Губернатор, потому что вы потратили последние четыре года в дорогом костюме, рассиживая в особняке, смотря сверху на людей с реальными проблемами, |
My dear Governor, my dear Lobos, I don't think your soldiers have really got their heart in their job, have they? |
Мой дорогой губернатор, мой дорогой Лобос, я не думаю, что твои солдаты по-настоящему преданы своей работе, не так ли? |
Following a visit to the British Virgin Islands in 1992, the Governor of Anguilla, who had been impressed by the Emergency Operations Centre of that Territory, obtained £20,000 from the British Government for the establishment of the same facility in Anguilla. 9 |
После своего визита на Британские Виргинские острова в 1992 году губернатор Ангильи, на которого произвел большое впечатление Центр чрезвычайных операций, действующий на этой территории, получил от правительства Великобритании 20000 фунтов стерлингов на создание такого же центра в Ангилье 9/. |
The Tulkarm Governor, Mr. A-Sharif, underlined in his speech that the quarries would affect the development possibilities of Tulkarm whose only reserves of free land lay in the south-east. (Ha'aretz, 16 February) |
Губернатор Тулькарма А-Шариф подчеркнул в своем выступлении, что карьеры ухудшат возможности Тулькарма в области развития, поскольку единственный принадлежащий ему свободный участок земли располагается в юго-восточной части. ("Гаарец", 16 февраля) |
During his visit to Cuba, Dave Heineman, Governor of Nebraska, expressed his support for initiatives to promote an easing of United States restrictions on trade between Cuba and the United States, and for the decision to continue to do business with our country; |
В ходе своего визита на Кубу губернатор штата Небраска Дейв Хайненман высказался в поддержку инициатив, призванных сделать более гибкими американские ограничения, введенные на отношения между Кубой и Соединенным Штатами, и заявил о своем намерении продолжать торговлю с нашей страной; |
Governor Romney began a 36-hour campaign swing through the Granite State here at the Rec Center in Keene, New Hampshire, where questions ranging from Mr. Romney's health care - that camera is pointed nowhere near my face, right? |
Губернатор Ромни начал 36-часовое турне в поддержку своей компании через Гранитный штат, здесь в Рэк центре в городке Кин, Нью-Гэмпшир, где вопросы начиная с точки зрения мистера Ромни на здравоохранение... и то что камера направлена вовсе не на моё лицо, верно? |
Noting further that the Governor, in his State of the Territory address in January 1993, mentioned the necessity to diversify the Territory's economy further, |
отмечая далее, что губернатор в своем докладе о положении в территории, с которым он выступил в январе 1993 года, упомянул о необходимости дальнейшей диверсификации экономики территории, |
The Governor of the Territory, following recommendations made by the British experts, announced the establishment of the National Aviation Security Committee of the Cayman Islands, which would be responsible for all aspects of aviation security and safety. 22 |
Губернатор территории, следуя рекомендациям британских экспертов, объявил об учреждении Национального комитета по безопасности авиатранспорта Каймановых островов, который будет отвечать за все аспекты охраны и безопасности авиатранспорта 22/. |
In November 1994, the Governor of Anguilla reaffirmed in his address to the second session of the sixth Anguilla House of Assembly his Government's commitment to supporting non-governmental organizations and private sector initiatives in the areas of environmental research, environmental education and marine conservation. 9 |
В ноябре 1994 года в своем выступлении на второй сессии Палаты собрания шестого созыва губернатор Ангильи вновь подтвердил приверженность своего правительства делу оказания поддержки инициатив неправительственных организаций и частного сектора в области проведения экологических исследований, экологического просвещения и сохранения морской среды 9/. |
Also recalling the invitation made in 2000 by the Governor and legislature of the Territory to hold the Pacific regional seminar in the Territory and the opposition to the invitation expressed by the administering Power, |
напоминая также о том, что в 2000 году губернатор и Законодательное собрание территории предложили провести в территории Тихоокеанский региональный семинар и что управляющая держава выразила свое несогласие с этим предложением, |
Governor Ada strongly criticized the position of the United States, which he attributed to differences in approach between the Governments of Guam and of the United States to questions of nuclear waste disposal and drift-net fishing. 15 |
Губернатор Ада подверг резкой критике позицию Соединенных Штатов, которая, по его мнению, является следствием различий в подходах правительства Гуама и правительства Соединенных Штатов к вопросам хранения ядерных отходов и лова рыбы дрифтерными сетями 15/. |