Budgets for the years in question will include rules relating to the reservation of resources for the funding of targeted social assistance for low-income people depending on the need in each region. |
Следует особенно подчеркнуть, что в рамках законов о бюджете на соответствующие годы будет закреплена норма о введении моратория на секвестрование средств, выделяемых в виде трансфертов для создания источников, необходимых для оказания адресной социальной помощи в зависимости от количества малообеспеченных граждан в регионе. |
Project (2002-2007) on "Increasing health care in families, improving maternity and educational systems" financed from all funding, total $122 million. |
Проект (2002-2007 годы) по улучшению охраны здоровья в семьях, усовершенство-ванию системы охраны материнства и системы образования, финансируемый из всех источников на общую сумму в 122 млн. долл. США. |
The Non-sponsored Adult Basic Education Program provides funding for the course costs for Adult Basic Education students who are not eligible for sponsorship from another source. |
В рамках Программы несубсидируемого базового образования для взрослых выделяются средства на оплату обучения на курсах по базовому образованию взрослых, которые не могут получать субсидии из других источников. |
By 17 December 2010, against assessed needs of $6.9 billion, WFP had received $3.6 billion from 78 funding sources, including 71 government donors. |
К 17 декабря 2010 года ВПП получила 3,6 млрд. долл. США - в сравнении с оцениваемыми потребностями в объеме 6,9 млрд. долл. США - из 78 источников финансирования, включая 71 правительственного донора. |
Programme implementation costs, regardless of funding source, total Belarusian Roubles (BR) 1,407.667 billion, including BR 107.16 million for building and reconstruction at 1991 prices. |
Общие затраты на реализацию программы за счет всех источников финансирования составляют 1407,667 млрд. белорусских рублей; на строительство и реконструкцию объектов в ценах 1991 года - 107,16 млн. белорусских рублей. |
While preparedness measures will alleviate the cost of response and reduce disaster tolls at the onset of disasters, they have often fallen outside of the humanitarian funding for emergency response. |
Несмотря на то, что меры по обеспечению готовности к бедствиям приводят к снижению затрат на ликвидацию их последствий и сокращению человеческих жертв, они нередко финансируются за счет источников, не связанных с финансированием гуманитарной помощи в целях ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. |
It includes all services, support and opportunities for young people between 11 and 25, wherever they happen, whoever is delivering them and wherever the funding originates. |
Она охватывает все услуги, помощь и возможности, предоставляемые молодым людям в возрасте от 11 до 25 лет, независимо от места, поставщика и источников финансирования этих услуг. |
Target 2010-2011:10 per cent increase in funding within relief and recovery operations provided for environmental and livelihood projects |
Целевой показатель на 2010 - 2011 годы: в контексте операций по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в восстановлении увеличение на 10 процентов объема финансирования проектов в области природоохраны и обеспечения источников средств к существованию |
Utilize more effectively official funding sources such as investment credit, trade and investment insurance to enhance PPP and leverage private capital flows to Africa. |
Повышение эффективности использования официальных источников финансирования, таких, как инвестиционные кредиты, страхование от торговых рисков и страхование инвестиций, для расширения партнерских связей между государственным и частным секторами и привлечение потоков частного капитала в Африку. |
The overall picture is encouraging, but this increase is coming primarily from rising non-core contributions, which represents a considerable shift from the historical funding pattern, wherea majority of resources were regular. |
Общая картина вселяет оптимизм, однако это увеличение в основном обусловлено ростом взносов из неосновных источников, что является серьезным отклонением от исторического тренда в финансировании, когда большая часть ресурсов поступала из регулярных источников. |
Some Nairobi-based crime is also said, by highly reliable sources available to the Commission, to be a major source of funding for the former Rwandan government forces and the Interahamwe. |
Преступное сообщество, действующее в Найроби, также, как Комиссии стало известно из весьма достоверных источников, является одним из основных источников финансирования бывших руандийских правительственных сил и отрядов "интерахамве". |
"Developing a strategy for securing financial resources" recognizes that there are various funding sources that can support some but not all Rotterdam Convention implementation actions, and suggests that there would be benefit in Parties' developing an integrated approach towards accessing them. |
Идея «разработки стратегии обеспечения финансовыми ресурсами» исходит из наличия ряда источников финансирования, которые можно использовать для поддержки некоторых, хотя и не всех, мероприятий по осуществлению Роттердамской конвенции, и указывает на целесообразность разработки Сторонами комплексного подхода к получению средств из этих источников. |
Convention obligations. activities or what proportion donors or funding mobilized to of the business plan has been implement any of the activities |
Число мобилизованных доноров или источников финансирования или процентная доля выполнения плана работы: |
The large-scale rehabilitation and reconstruction needs in regard to school facilities, accompanied by a shortage and inadequacy of the amount of funding available for education from various sources. |
школьные здания требуют ремонта и восстановления, на которые не хватает средств, выделяемых из различных источников для развития системы образования; |
Following UNISPACE III, the Committee and its secretariat have continued to place importance on identifying new sources of funding and support in response to a recommendation by UNISPACE III to identify new and innovative sources of funding. |
После проведения Конференции ЮНИСПЕЙС-III, на которой было рекомендовано изыскивать новые и нетрадиционные источники финансирования, Комитет со своим Секретариатом неизменно уделяют внимание выявлению новых источников финансирования и поддержки. |
Against this background, UNODC reviewed its funding model, costing methodologies and fund-sourcing options, which confirmed that a longer-term and sustainable funding model linking core functions to a system of direct cost recovery was warranted. |
На этом фоне УНП ООН пересмотрело свою модель финансирования, методологии исчисления издержек и варианты в плане источников средств, что стало подтверждением того, что более долгосрочная и устойчивая модель финансирования, увязывающая основные функции с системой возмещения прямых издержек, является оправданной. |
The emergence of poverty eradication and capacity-building as the overarching goals of development cooperation - bilateral and multilateral - offers an opportunity to enhance core funding at the global level by exploring the possibility of channelling funds from bilateral sources to supplement non-core funding. |
Выход задачи искоренения нищеты и создания потенциала на уровень сверхзадач двустороннего и многостороннего сотрудничества в области развития открывает возможность повысить объем основного финансирования на глобальном уровне путем изучения потенциала для получения средств из двусторонних источников на пополнение неосновного финансирования. |
In the area of prevention, the principal sources of funding are the Plan Colombia (a multi-billion-dollar national development plan), the Red and international aid. |
В области предупреждения перемещения населения к числу основных источников финансирования относятся средства, имеющиеся в рамках Колумбийского плана (Национального плана развития с многомиллиардным бюджетом в долларовом исчислении)22 и в распоряжении организации "Сеть социальной солидарности", а также средства, поступающие по линии международной помощи. |
UNICEF technical support to Governments for preparing proposals for global development funds has helped to secure significant new funding for child survival and development programmes. |
Благодаря технической поддержке, которую ЮНИСЕФ оказал правительствам в подготовке предложений относительно создания глобальных фондов для финансирования деятельности в целях развития, удалось получить значительные средства из новых источников на финансирование программ обеспечения выживания и развития детей. |
This would be without detriment to the project, as the same total level of funding would be available as a result of the proposed change in the balance of funding between the use of interest income and of appropriated funds. |
Это не имело бы негативных последствий для проекта, поскольку в результате предлагаемого изменения соотношения между поступлениями по процентам и ассигнуемыми средствами в качестве используемых источников финансирования совокупный объем финансирования остался бы тем же. |
Appropriate government, private sector and other funding and community ownership arrangements should be established in order to ensure sustainability of legal aid in every country; Ignorance about the law, human rights and the criminal justice system is a major problem in many African countries. |
Для обеспечения устойчивости правовой помощи в каждой стране следует создать соответствующие механизмы финансирования из государственного бюджета, за счет частного сектора и других источников и обеспечения непосредственного участия соответствующей общины; Поощрение в правовой грамотности. |
They currently account for about 80 per cent of bednet requests from countries in Africa in their applications to the Global Fund, and 90 per cent of all nets funded through bilateral and other funding sources. |
В настоящее время на их долю приходится приблизительно 80 процентов заявок стран Африки на поставки сеток для кроватей, направляемых в Глобальный фонд, и 90 процентов всех сеток, закупаемых за счет средств из двусторонних и прочих источников. |
With respect to the first two sources, the problem of "tied" or "earmarked" funding, i.e. funds intended for specific projects as opposed to funds in support of UNIDIR per se, continues to restrict the flexibility of the Institute. |
Что касается первых двух источников, то проблема "связанного" или "узкоцелевого" финансирования, т.е. выделения средств для конкретных проектов, а не для поддержки самого ЮНИДИР, по-прежнему ограничивает гибкость Института. |
But the size of the problem far outstrips our resources, and we have launched the Programme of Action for Cancer Therapy to attract additional funding and resources from both governmental and non-governmental sources. |
Поэтому для привлечения дополнительных средств и ресурсов как из государственных, так и не правительственных источников, мы начали реализацию программы действий по радиотерапии рака. |
In this context, UNDP was requested to develop the multi-year funding framework, which integrates programme objectives, resources, budget and outcomes with the aim of increasing regular resources. |
Многолетние рамки финансирования представляют собой механизм, который позволяет гибко и последовательно удовлетворять потребности охваченных программами стран на основе концепции коллективной ответственности и партнерства и независимо от источников финансирования. |