A number of delegations supported the proposed revisions, indicating that they represented a positive step towards the further utilization of national capacity in UNDP programmes and projects and explored new modalities in non-traditional funding sources. |
Ряд делегаций поддержал предложенные изменения, указав на то, что они представляют собой позитивный шаг в направлении дальнейшего использования национального потенциала в программах и проектах ПРООН, а также позволяют использовать новые возможности нетрадиционных источников финансирования. |
For each of the programmes and programme components (projects) included in the present budget, a detailed analysis of the funding profile has been made. |
По каждой из программ и по каждому из программных компонентов (проектов), которые включены в настоящий бюджет, проведен подробный анализ источников финансирования. |
Second, the responsibilities of the ERC in the area of resource mobilization are of critical importance given the absence of reliable funding for meeting the needs of the internally displaced. |
Во-вторых, учитывая отсутствие надежных источников финансирования для удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц, решающее значение имеют функции КЧП в области мобилизации ресурсов. |
In the case of recommendation 6, most of the commissions had assigned focal points for fund-raising, and there were management committees to advise on projects submitted for extrabudgetary funding. |
Что касается рекомендации 6, то в большинстве комиссий назначены координаторы по вопросам мобилизации ресурсов и созданы управленческие комитеты, которые консультируют по проектам, представленным на утверждение для финансирования из внебюджетных источников. |
∙ Development of the financial instruments - mortgages, mortgage bonds - to mobilize savings and other sources of finance for long-term, i.e. over five years, property funding |
разработка финансовых инструментов (ипотек, закладных) для мобилизации сбережений и других источников долгосрочного (т.е. свыше пяти лет) финансирования недвижимости; |
As a function of the advancement of the previous projects and the availability of national and international funding, the Meeting should discuss the possible inclusion of additional sites in the first priority list. |
В зависимости от хода осуществления предыдущих проектов и наличия национальных и международных источников финансирования Совещанию следует обсудить возможность включения дополнительных объектов в список первоочередных объектов. |
Given the trends of resources for development and the competing demand for facing the negative consequences of globalization, these alternative sources of funding may become more important in the future. |
С учетом тенденций в отношении ресурсов в целях развития и растущего спроса на них в связи с отрицательными последствиями глобализации роль этих альтернативных источников финансирования может в будущем стать более значительной. |
In a few CEEC (Czech Republic, Hungary, Poland and Slovenia), there is regular funding from governmental sources for environmental NGOs working on different environmental projects, including environmental education. |
В нескольких СЦВЕ (Венгрия, Польша, Словения и Чешская Республика) обеспечено регулярное финансирование из правительственных источников для природоохранных НПО, работающих над различными экологическими проектами, включая экологическое образование. |
Resident Coordinators, in their capacity as UNDP Resident Representatives, act on behalf of UNCTAD in matters pertaining to its technical cooperation, irrespective of the source of funding. |
Координаторы-резиденты, выступая в качестве представителей - резидентов ПРООН, занимаются от имени ЮНКТАД вопросами, касающимися деятельности этой организации в области технического сотрудничества, независимо от источников финансирования. |
Also, institutional reform in the port sector in many countries has created the opportunity to use private funds and other forms of innovative funding for port development. |
Кроме того, институциональная реформа, проведенная во многих странах в области портового сектора, способствовала созданию возможностей для использования частных средств и других новых источников финансирования в целях развития портов. |
In a major departure from traditional funding this amount will very likely be invested by two different parties: port authorities and port operators. |
С учетом значительного сокращения финансирования через традиционные механизмы эти потребности, по всей видимости, будут покрыты за счет финансирования из двух других источников, которыми являются портовая администрация и операторы портов. |
Specifically, proposals will be reviewed in the light of criteria established by the Foundations such as urgency, effectiveness, innovation, forward-looking orientation and availability of funding from other sources. |
Если говорить конкретнее, то предложения будут рассматриваться с точки зрения установленных Фондами критериев, таких, как насущность, эффективность, нетрадиционность, перспективная направленность и наличие средств из других источников. |
The issue needed to be addressed to ensure predictable and secure sources of funding so that the mandated activities would not be affected in the future. |
Этот вопрос нуждается в рассмотрении для обеспечения предсказуемых и надежных источников финансирования, с тем чтобы это не наносило ущерба осуществлению утвержденных видов деятельности в будущем. |
Measures are currently being put in place to ensure closer monitoring of the implementation of these agreements and to identify catalytic funding in cases where implementation is delayed because of financial constraints. |
В настоящее время осуществляются меры по обеспечению тщательного контроля за выполнением этих соглашений и по поиску источников стимулирующего финансирования в тех случаях, когда такое осуществление откладывается в связи с финансовыми ограничениями. |
Eurostat's programming process now specifies what work will not be able to be undertaken and what work is contingent on funding from other sources being made available. |
Процесс программирования Евростата в настоящее время позволяет определить, какая деятельность не может осуществляться и какая деятельность может обеспечиваться финансированием из других источников. |
That improvement was mainly attributable to the increase in trust fund and Montreal Protocol resources, and the Group encouraged the Organization to pursue the exploration of new funding sources to finance technical cooperation. |
Этот рост в основном объясняется увеличением ресурсов целевого фонда и по линии Монреальского протокола, и в этой связи Группа призывает Организацию рассмотреть возможности привлечения новых источников для финансирования деятельности в области технического сотрудничества. |
WUCWO has been in dialogue with WHO and private funding agencies to conduct a project for the elimination of trachoma in several African nations beginning with the United Republic of Tanzania. |
ВСЖКО поддерживает диалог с ВОЗ и учреждениями, финансируемыми из частных источников, в интересах реализации проекта по ликвидации трахомы в некоторых африканских странах, прежде всего в Объединенной Республике Танзании. |
MERCOSUR welcomed the recent decision regarding the future funding strategy taken by the UNDP/UNFPA Executive board, and supported initiatives to attract resources from non-traditional sources of financing, including the private sector and non-governmental organizations. |
МЕРКОСУР с удовлетворением отмечает решение о будущей стратегии финансирования, принятое недавно Исполнительным советом ПРООН и ЮНФПА, и поддерживает инициативы по привлечению ресурсов из нетрадиционных источников финансирования, включая частный сектор и неправительственные организации. |
The reform agenda had benefited the work of UNIFEM by creating new opportunities to strengthen inter-agency collaboration, attracting new funding and increasing the political will of Member States. |
В своей работе Фонд пользуется результатами реформы Организации, которая открыла новые возможности для укрепления сотрудничества между учреждениями, для изыскания новых источников финансирования и подтверждения политической воли государств-членов. |
These strengths would allow the GM to undertake the job of assessing the needs of affected countries and matching these needs with existing sources of funding. |
Эти возможности позволят ГМ решать задачу оценки потребностей затрагиваемых стран и нахождения с учетом этих потребностей существующих источников финансирования. |
Moreover, separate consideration is being given to the subject of new and innovative funding of global development requirements, involving a review of a variety of new sources. |
Кроме того, особо рассматривается вопрос о новых и новаторских формах удовлетворения глобальных потребностей в области развития, включая изучение разнообразных новых источников. |
Questions were raised as to whether other sources of funding for these fellowship programmes and the regional refresher courses could be explored, such as from private institutions, and even from individuals. |
Задавались вопросы о том, можно ли рассмотреть возможность использования других источников финансирования этих программ стипендий и региональных курсов переподготовки, например средств частных учреждений и даже отдельных лиц. |
More funding (from both internal and external sources) will also be required for improvements in capability at the national and river-basin level, including human resource development and institutional capacity-building. |
Для укрепления потенциала на национальном уровне и уровне бассейнов рек, включая развитие людских ресурсов и организационное строительство, потребуется более значительный объем финансовых ресурсов (как из внутренних, так и из внешних источников). |
UNDP and the World Bank, as the two major funding organizations, have been cooperating over the years in the field of renewable energy programmes, mainly through ESMAP. |
ПРООН и Всемирный банк, будучи двумя крупнейшими финансирующими организациями, на протяжении ряда лет сотрудничают в деле осуществления программ освоения возобновляемых источников энергии, главным образом в контексте ЕСМАП. |
Extrabudgetary funding is particularly important because the regular United Nations budget is very tightly constrained and only minuscule funds are allowed to be spent on equipment, consultancies and travel. |
Особое значение имеет финансирование из внебюджетных источников, поскольку регулярный бюджет Организации Объединенных Наций подвергается весьма жестким ограничениям и допускается использование лишь самых минимальных средств на оборудование, услуги консультантов и поездки. |