The resources disbursed to the Programme were not proportionate to its many tasks, and the imbalance in core and non-core funding was a matter for concern. |
Объем выделенных Программе ресурсов не соответствует большому количеству ее задач; по-прежнему вызывает беспокойство дисбаланс между финансированием из основных и неосновных источников. |
Considering the whole advisory services programme (including other funding), 25 member State Governments of ECLAC have benefited, including all 10 Governments of the subregion, and involved collaboration with 24 other United Nations entities. |
Благодаря оказанию консультативных услуг (в том числе финансируемых из других источников) на основе сотрудничества с 24 компонентами Организации Объединенных Наций в общей сложности была оказана помощь правительствам 25 государств - членов ЭКЛАК, включая правительства всех 10 стран субрегиона. |
However, it was troubling that the majority of programme/project portfolios developed within the framework of the Cooperation Agreement with UNDP were not supported by external funding. |
В то же время озабоченность вызывает тот факт, что большинство подго-товленных в рамках Соглашения о сотрудничестве с ПРООН проектных предложений не подкреплены финансированием из внешних источников. |
The gross budget submitted by OIOS based on an assessment of risk in the Organization would consolidate a number of sources of funding that are handled and administered by the Department of Management. |
Представленный УСВН валовый бюджет, составленный на основе оценки рисков в Организации, позволит объединить ряд источников финансирования, которые находятся в ведении Департамента по вопросам управления. |
In addition, an initiative has been proposed for the redesign of UNHCR's budget structure to introduce the flexibility that UNHCR requires in a changing operational environment characterized by, inter alia, increasing levels of inter-agency collaboration at the field level and decentralizing sources of funding. |
Кроме того, было высказано предложение о пересмотре бюджетной структуры УВКБ для придания Управлению необходимой гибкости в меняющемся оперативном климате, характеризующимся, в частности, ростом межучрежденческого сотрудничества на полевом уровне и децентрализацией источников финансирования. |
His Office also urged donors to meet their international commitments, supported specific projects developed in partnerships with regional and other United Nations organizations and helped to identify and sensitize specific funding sources to the needs of small island developing States. |
Управление оратора также настоятельно призывает доноров выполнять их международные обязательства, предоставлять помощь конкретным проектам, разработанным в сотрудничестве с региональными организациями и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и оказывает содействие в выявлении конкретных источников финансирования и в информировании их о потребностях малых островных развивающихся государств. |
It also encouraged the United Nations to continue considering modalities for the consolidated budgetary framework in the "One United Nations" pilots, so that all sources of funding could be displayed transparently. |
Европейский союз также поддерживает дальнейшее продолжение обсуждения механизмов консолидированной бюджетной системы при осуществлении экспериментальных проектов в рамках программы "Единая Организация Объединенных Наций" в целях обеспечения транспарентности всех источников финансирования. |
Mr. Acharya (India) said that the focus after the 2005 World Summit had rightly shifted to the identification of sources for funding gender programmes. |
Г-н Ачариа (Индия) говорит, что после Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года акцент был правильно смещен в сторону выявления источников финансирования гендерных программ. |
establish a NATIONAL FUND FOR COMPENSATION OF VICTIMS and to explore other sources of funding when it is necessary to supplement the mentioned. |
учредить национальный фонд компенсации пострадавшим и вести поиск других источников для пополнения этого фонда по мере необходимости. |
Since the Fund's Board sought to identify project activities not already supported by other funding sources, special efforts were made to solicit proposals from locally based civil society organizations and the United Nations system. |
Поскольку Совет Фонда стремится выявлять проектные мероприятия, которые еще не получают поддержки из других источников финансирования, особые усилия прилагались для стимулирования предложений местных организаций гражданского общества и органов системы Организации Объединенных Наций. |
In spite of recurring recommendations by the Board of Auditors, alternative funding sources, including the definition of new rules for admission to the core training programme, have yet to be fully considered by the Institute and its Board of Trustees. |
Несмотря на неоднократное вынесение рекомендаций Комиссией ревизоров, Институт и его Совет попечителей все еще не провели всестороннее рассмотрение альтернативных источников финансирования, а также не разработали новые правила для допуска к участию в основной учебной программе. |
He said too that the needs assessment was extremely important and urged adoption of a decision providing for guidance to GEF during the fourth replenishment and exploration of alternative funding sources and mechanisms. |
Он также заявил, что оценка потребностей имеет исключительно важное значение, и рекомендовал принять решение с руководящими указаниями для ФГОС и с анализом альтернативных источников и механизмов финансирования. |
Advances from other sources of funding, to be reimbursed upon receipt of 2007 fees. |
с) заимствование средств из других источников финансирования при условии покрытия этой задолженности по получении сборов за пользование в 2007 году. |
Current mechanisms and sources of financing are limited and it is likely that new sources of funding will be required. |
Возможности нынешних механизмов и источников финансирования ограничены, и, по всей вероятности, потребуется задействовать новые источники финансирования. |
In the next biennium, the CDM and ITL are expected to rely on income outside the core budget as the primary source of funding for their operating and administrative costs. |
Предполагается, что в следующем двухгодичном периоде оперативные и административные затраты по линии МЧР и МРЖО будут финансироваться не за счет основного бюджета, а главным образом из внебюджетных источников. |
The Council noted (tenth para.) that clear political will and the allocation of adequate and, if needed, additional human and financial resources for gender mainstreaming from all available funding sources were important for the successful translation of the concept into practice. |
В пункте 10 Совет отметил, что четкая политическая воля и выделение достаточных и в необходимых случаях дополнительных людских и финансовых ресурсов на цели учета гендерной проблематики из всех имеющихся источников финансирования имеют важное значение для успешного воплощения в жизнь этой концепции. |
A common coding system would be applied for core TTFs and co-financing in order to allow comprehensive reporting on approved themes for all UNFPA funding sources. |
Для основных ТЦФ и совместного финансирования будет использоваться общая система кодов в целях обеспечения всеобъемлющей отчетности по утвержденным темам для всех источников финансирования ЮНФПА. |
There is also a marked absence of critical line ministries, including health, education and public works in many of the counties, for which external funding is urgently required. |
Помимо этого, во многих графствах отмечается отсутствие важнейших министерств, включая министерства здравоохранения, образования и общественных работ, для деятельности которых необходимо срочно обеспечить финансирование из внешних источников. |
There is an urgent need for the regular replenishment of the Trust Fund, including diversifying the sources of funding, as only a few donors have made contributions to it so far. |
Налицо срочная необходимость регулярного пополнения Целевого фонда, включая диверсификацию источников финансирования, поскольку к настоящему времени взносы делают только несколько доноров. |
It was noted that the trustees of the International Accounting Standards Committee Foundation were working towards providing the IASB with more sustainable sources of funding, which, among other things, might enable it to make publications available in multiple languages and possibly free of charge. |
Участники сессии отметили, что Совет попечителей Фонда Комитета по международным стандартам бухгалтерского учета прилагает усилия с целью обеспечения более стабильных источников финансирования МССУ, что, в частности, могло бы позволить выпускать публикации на разных языках и, возможно, бесплатно. |
Mostly dependent on the national budget and external funding for implementation of the national implementation plan; |
В большинстве стран осуществление национальных планов выполнения зависит от финансирования из национального бюджета и внешних источников. |
Requests that the secretariat provide adequate quantitative information pertaining to the draft work programme, including estimates on technical assistance activities as well as identification of their sources of funding; |
просит секретариат представлять надлежащую количественную информацию, относящуюся к проекту программы работы, включая оценки деятельности по линии технической помощи, а также указание источников ее финансирования; |
Welcomes the growth in funding provided to the United Nations system from non-governmental sources, such as civil society, private organizations and foundations; |
с удовлетворением отмечает увеличение объема финансовых средств, получаемых системой Организации Объединенных Наций из неправительственных источников, таких как гражданское общество, частные организации и фонды; |
Although important progress has been made with key partners, including many donors, to introduce a degree of flexibility to these appeal processes, it is nevertheless acknowledged that alternate sources of funding for early recovery need to be explored. |
При том что ключевым партнерам, включая целый ряд доноров, удалось до определенной степени повысить гибкость механизмов формирования таких призывов, следует все же признать необходимым поиск альтернативных источников финансирования деятельности по оказанию содействия быстрому восстановлению. |
In that context, it should go without saying that funding for adaptation measures in response to climate change must be largely, if not fully, subject to additionality. |
В этом контексте, само собой разумеется, что финансирование мер по адаптации к изменению климата должно в значительной, если не в полной степени, осуществляться за счет дополнительных источников. |