| Realistically, for the foreseeable future, a large measure of such funding must come from official external sources to stimulate savings and private capital flows. | На практике в обозримом будущем значительная часть таких финансовых ресурсов должна поступать из официальных внешних источников для стимулирования накоплений и притока частного капитала. |
| Pilot projects are promising, but their multiplication will only happen if decision makers have the will and funding to make it happen. | Экспериментальные проекты дают обнадеживающие результаты, однако их воспроизведение в других местах станет возможным только при наличии политической воли и источников финансирования у директивных органов. |
| For official development assistance, humanitarian aid and global public goods, the system needs more resources than are being provided by traditional sources of funding. | Что касается официальной помощи в целях развития, гуманитарной помощи и обеспечения общемировых общественных благ, то системе необходимо предоставить в распоряжение больший объем ресурсов по сравнению с тем, который поступает из традиционных источников финансирования. |
| At the global level, UNDP is pursuing its activities on global public goods, inter alia, as regards possible new and additional sources and arrangements of funding. | На глобальном уровне ПРООН осуществляет свою деятельность в интересах глобальных общественных благ, в частности в том, что касается возможных новых и дополнительных источников финансирования и соответствующих договоренностей. |
| In terms of funding, the technical cooperation activities implemented by the UNECE regular staff have been financed from: | Что касается финансирования, то деятельность по техническому сотрудничеству, проводимая штатными сотрудниками ЕЭК ООН, финансировалась из следующих источников: |
| The lack of local and international funding has made it impossible to expand the State Border Service beyond the current four border entry points. | Отсутствие средств из местных и международных источников не позволяет расширить Государственную пограничную службу помимо ныне действующих четырех пунктов пересечения границы. |
| The table below indicates the regular resource funding needed to cover expenditures in excess of commitments, totalling $3,835,512 for 51 programmes. | В таблице ниже указаны средства регулярных источников, необходимые для покрытия расходов, превысивших обязательства, на общую сумму З 835512 долл. США по 51 программе. |
| In close cooperation with the Government of Syria and with funding and support provided by UNDP, DESA has developed a national renewable energy master plan for Syria. | В тесном взаимодействии с правительством Сирии и при финансовой помощи и поддержке со стороны ПРООН ДЭСВ разработал национальный генеральный план освоения возобновляемых источников энергии для Сирии. |
| The Agency continued to encourage a broadening of the funding base away from traditional donors, including, inter alia, by assessing prospects of private sector fund-raising. | Агентство продолжало оказывать содействие диверсификации источников финансирования, не ограничиваясь традиционным кругом доноров, в частности посредством проведения оценки перспективности сбора средств в частном секторе. |
| UNDCP was invited to explore, with the support of Member States, ways and means of broadening the donor base, including alternative funding sources. | ЮНДКП было предложено изучить при поддержке государств-членов пути и средства расширения донорской базы, включая отыскание альтернативных источников финансирования. |
| The relative importance of each of these resources has changed in recent years, and a new structural pattern of funding will continue to develop in the coming years. | Относительно важное значение каждого из этих источников поступлений изменилось в последние годы, и в предстоящий период будет продолжаться работа по созданию новой структурной модели финансирования. |
| In Malawi, funding for alternative energy programmes has been derived mostly from donor agencies, while the government contribution has been in kind. | В Малави финансирование программ использования альтернативных источников энергии поступает главным образом от учреждений-доноров, а правительственные взносы осуществляются в натуре. |
| PSBs were encouraged to find new ways to secure the means for implementing intersectoral activities, including setting aside regular resources and seeking extrabudgetary funding for these activities. | Основным вспомогательным органам было рекомендовано найти новые надежные способы мобилизации средств на осуществление межсекторальной деятельности, в том числе путем выделения ресурсов из регулярного бюджета и отыскания внебюджетных источников финансирования для этой деятельности. |
| The fact that uniformed peacekeepers and humanitarian workers derive their funding from different sources and operate under different sets of rules frequently causes disconnects. | Тот факт, что финансовые ресурсы миротворцев в униформе и гуманитарных работников поступают из различных источников и что они проводят свои операции по различным сводам правил, зачастую вызывает их разобщение. |
| The report outlines the efforts made by the United Nations Secretariat and the Institute to improve its financial situation and to explore new sources of funding. | В докладе приводится описание усилий, прилагаемых Секретариатом Организации Объединенных Наций и Институтом для улучшения финансового положения Института и изучения новых источников финансирования. |
| Is there a listing of existing sources of funding? | Имеется ли список существующих источников финансирования? |
| The question of transferring part - the more "technical" part - elsewhere (to new locations?) and finding alternative funding for that purpose certainly deserves to be explored. | В этой связи, безусловно, заслуживает внимания вопрос о передаче той части работы, которую можно было бы охарактеризовать как более "техническая", другим органам (предстоит создать?) и изыскании для этой цели альтернативных источников финансирования. |
| (c) Identification of sources of funding for multilateral cooperation; | с) выявление источников финансирования многостороннего сотрудничества; |
| The Regional Director again explained programme funding sources, and emphasised the excellent working relationships among United Nations agencies in Sri Lanka, including in the CCA/UNDAF process. | Региональный директор вновь выступил с разъяснением источников финансирования программы и подчеркнул исключительно плодотворные рабочие взаимоотношения между учреждениями Организации Объединенных Наций в Шри-Ланке, в том числе в рамках процесса ОСО/РПООНПР. |
| The members of UN-Oceans are continuing their efforts to enhance the content of the Atlas and to secure more funding from partners and external sources. | Участники сети «ООН-океаны» продолжают работать над расширением содержания атласа и изысканием дополнительных средств у партнеров и из внешних источников. |
| Decentralization of land-use planning is often a source of conflict among the diverse local, regional and national institutions involved, particularly when plans involve combined funding from different sources. | Децентрализация планирования землепользования часто является источником конфликтов между различными ведомствами на местном, региональном и национальном уровне, особенно когда речь идет о планах, осуществляемых в рамках совместного финансирования из различных источников. |
| Issues of harmonization and predictability of external funding are critical when undertaking long-term investments in the health sector, and call for heightened coordination of countries and partners. | При осуществлении долгосрочных инвестиций в секторе здравоохранения особое значение имеют вопросы согласования и предсказуемости внешних источников финансирования, что требует усиления координации деятельности, проводимой странами и партнерами. |
| One cannot overemphasize the importance of secure funding, highly skilled and motivated health-sector professionals and good public health infrastructure in combating the pandemic. | В борьбе с этой пандемией нельзя переоценить важность надежных источников финансирования, наличия высококвалифицированных и преданных своему делу работников здравоохранения и хорошей инфраструктуры в области здравоохранения. |
| Successful implementation of SD-PAMs depends on the availability of domestic and international funding from both climate and non-climate related sources. | Успешное осуществление ПМУР зависит от наличия внутреннего или международного финансирования из источников, как связанных, так и не связанных с проблематикой климата. |
| At the same time, developing countries would be eligible for access to funding from international sources for adaptation and mitigation. | Кроме того, развивающиеся страны должны будут получить доступ к финансированию из международных источников на цели адаптации и предотвращения изменения климата. |