Non-governmental organizations and other operational humanitarian organizations will be strongly encouraged to participate in the coordination mechanism of the United Nations system, regardless of their funding sources. |
Неправительственным организациям и другим действующим в районе гуманитарным организациям будет настоятельно предложено принять участие в работе механизма координации действий системы Организации Объединенных Наций, независимо от их источников финансирования. |
The Council urges the Government of the Republic of Croatia to cooperate closely with UNTAES to identify and provide funding for the local administration and public services. |
Совет настоятельно призывает правительство Республики Хорватии тесно сотрудничать с ВАООНВС в целях выявления источников финансирования местной администрации и государственных служб и обеспечения такого финансирования. |
This reflects difficulties for donors to adopt an aid distribution programme based always on the development and poverty-alleviation needs of recipient countries, given the competing interests of their domestic funding sources and policy-makers. |
Это свидетельствует о том, насколько донорам трудно принимать программы распределения помощи исходя исключительно из нужд развития и борьбы с нищетой в странах-получателях в условиях несовпадения интересов их внутренних финансовых источников и директивных органов. |
The Commission, in accepting the report, requested that further efforts be made to improve reporting on financial flows, including a clear account of levels and trends in funding by national, international and non-governmental sources. |
Комиссия, принимая к сведению доклад, просила прилагать дальнейшие усилия по совершенствованию докладов о поступлении финансовых ресурсов, включая четкое указание уровней и тенденций финансирования из национальных, международных и неправительственных источников. |
Charitable contributions, for example, can be major sources of funding, with Non-Governmental Organisations having been the focus of much investigative work over recent years. |
Одним из крупных источников финансирования могут быть, например, благотворительные взносы, поэтому в последние годы работа неправительственных организаций стала подвергаться пристальному изучению. |
The delegation also asked to have a clearer idea of where and on what UNFPA support had focused in the last five years; the effectiveness of that work; the sources of funding; and the systems for accountability and measuring impact. |
Делегация просила также представить более подробную информацию о том, каковы основные области, в которых ЮНФПА оказывал свою помощь в последние пять лет; насколько эффективной была такая работа; из каких источников поступали средства; какие применялись системы отчетности и оценки результатов. |
At least two ministries had instituted a donor coordination unit that was attempting to harmonize existing projects by bringing donors together, identifying programme gaps and seeking new project funding on the basis of an ongoing strategic planning process. |
По крайней мере, в двух министерствах были созданы подразделения по координации помощи доноров, которые стремились согласовывать осуществлявшиеся проекты путем организации встреч доноров, выявления недостатков программ и поиска новых источников финансирования в рамках текущего процесса стратегического планирования. |
UNRWA's humanitarian work during the reporting period was overshadowed by concern regarding its financial situation, which continued to worsen despite vigorous efforts by the Agency to reduce expenditure and seek new sources of funding. |
На гуманитарную работу БАПОР в отчетный период накладывало отпечаток его тревожное финансовое положение, которое продолжало ухудшаться, несмотря на предпринимавшиеся Агентством активные усилия по сокращению расходов и поиску новых источников финансирования. |
Encourages the further extension of this initial project to new countries and users by seeking additional funding from other sources potentially available to the Programme; |
рекомендует дальнейшее распространение этого первоначального проекта на новые страны и новых пользователей путем поиска дополнительного финансирования из других источников, которые потенциально могут быть изысканы Программой; |
Early planning must include definition of the respective roles and mandates of the different humanitarian and peacekeeping actors involved at each stage and agreement on sources of funding for the different stages of the process. |
Раннее планирование должно предусматривать определение соответствующей роли и мандатов различных гуманитарных и миротворческих организаций, участвующих в каждом этапе, и достижение согласия относительно источников финансирования на различных этапах этого процесса. |
It is rather paradoxical, however, that at a time when Africa was succeeding in its recovery, the additional resources of external funding virtually dried up. |
Вместе с тем, достаточно парадоксальным является то, что в то время, когда Африка успешно осуществляет процесс возрождения, дополнительные ресурсы из внешних источников практически сводятся на нет. |
These resources are making it possible to support national subprogrammes in Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, each of which has specific funding derived from various sources. |
За счет этих ресурсов поддерживаются национальные подпрограммы в Белизе, Гватемале, Гондурасе, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме и Сальвадоре, каждая из которых располагает конкретными средствами, поступающими из различных источников. |
While such contributions can certainly supplement the United Nations resources, we need to consider very carefully the implications on its functioning if funding from sources over which there is no intergovernmental control affects the priorities set by Member States. |
Безусловно, такая помощь является существенным дополнением к ресурсам Организации Объединенных Наций, однако мы должны очень внимательно изучить последствия такой помощи для функционирования Организации, когда финансирование, осуществляемое из источников, не подлежащих межправительственному контролю, может влиять на приоритеты, определяемые государствами-членами. |
In that regard, the United Nations Development Programme's Voluntary Trust Fund for the Promotion of South-South Cooperation could serve as an important source of funding for TCDC activities. |
В этом отношении Добровольный целевой фонд в целях содействия сотрудничеству по линии Юг-Юг Программы развития Организации Объединенных Наций мог бы стать одним из крупных источников финансирования деятельности в области ТСРС. |
UNFPA supports the Nicaraguan Institute of Statistics and Census in identifying sources of funding and training national personnel to carry out a population and housing census. |
ЮНФПА оказывает содействие Никарагуанскому институту статистики и переписи населения в выявлении источников финансирования и подготовке национальных кадров для реализации проекта переписи населения и жилого фонда. |
The development of strategies for the management, conservation and sustainable development of forests includes the identification of a wide range of funding sources, both public and private, domestic and foreign. |
Разработка стратегий в области рационального использования, сохранения и устойчивого освоения лесов включает определение широкого круга источников государственных и частных, внутренних и внешних источников финансирования. |
Official development assistance should be used in a complementary way to supplement national public funding, providing substantial support, in particular for capacity-building, technology transfer and catalysing other sources of financing. |
Официальная помощь в целях развития должна использоваться в качестве вспомогательного компонента, призванного дополнить внутреннее государственное финансирование посредством оказания существенной поддержки, в частности в отношении укрепления потенциала, передачи технологии и стимулирования мобилизации финансовых средств из других источников. |
It was recognized that additional levels of funding from all sources, including public and private sector investment, were needed to bring about sustainable forest management (para. 43). |
Было признано, что для обеспечения устойчивого лесопользования необходимы дополнительные средства из всех источников, в том числе государственные и частные инвестиции (пункт 43). |
The role of innovative funding sources and mechanisms, as well as the need for improved coordination among donors, multilateral agencies and recipient countries, was also felt to warrant more in-depth study and exploration. |
Был также сделан вывод о необходимости более подробного изучения роли новых источников и механизмов финансирования и обеспечения более эффективной координации деятельности доноров, многосторонних учреждений и стран-получателей. |
The fact that the Vienna and Nairobi Offices derive a large share of their funding from extrabudgetary sources has one important implication for the modality of how they operate in terms of relating with commissioning entities. |
Тот факт, что значительная доля ресурсов отделений в Вене и Найроби покрывается из внебюджетных источников, оказывает важное влияние на порядок их функционирования в плане связей с заказчиками услуг. |
Such assistance typically eliminates the need to identify funding for capital items at the programme level, before the purchasing and shipping process can begin, and can generate capacity more rapidly than may otherwise be the case. |
Такая помощь, как правило, не требует определения источников финансовых средств на закупку техники на уровне программ до начала процесса закупки и отгрузки и может более оперативно, чем в иных случаях, развивать потенциал. |
This situation arises in part because, with the aim of achieving the Millennium development goals, donors (including multilateral institutions that used to be major sources of funding for such projects) prefer to use their resources to tackle social needs. |
Частично эта ситуация обусловлена тем, что, стремясь достичь установленные на новое тысячелетие цели в области развития, доноры (включая многосторонние учреждения, которые раньше выступали в качестве основных источников финансирования инфраструктурных проектов) предпочитают использовать свои ресурсы для удовлетворения социальных потребностей. |
Summary of panel discussion on the mapping of the current funding landscape for the non-legally binding instrument on all types of forests |
Резюме группового обсуждения вопроса об определении текущих источников финансирования для не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов |
The Project Preparatory Committee (PPC) was established to seek funding and other support for specific initiatives and to facilitate cooperation between international financing institutions and donors to accelerate environmental investment in the region. |
Комитет по подготовке проектов (КПП) был учрежден для поиска источников финансирования и оказания иной поддержки конкретным инициативам, а также содействия сотрудничеству между международными финансовыми учреждениями и донорами в интересах активизации инвестиций в природоохранную деятельностЬ в регионе. |
This is because the proportionality principle dictates that each source of funding should bear its fair share of total support costs above the base structure, thus avoiding subsidization by regular resources of activities supporting programmes funded from other resources. |
Это объясняется тем, что согласно принципу пропорциональности из каждого источника финансирования должна поступать его справедливая доля общих вспомогательных расходов сверх базовой структуры, что позволяет избежать субсидирования за счет регулярных ресурсов деятельности по поддержке программ, финансируемых из других источников. |