The inter-agency Security Sector Reform Task Force, for example, relies on extrabudgetary funding, which means that it is not able to meet its full potential as a system-wide coordination and support mechanism. |
К примеру, межучрежденческая Целевая группа по реформе сектора безопасности финансируется из внебюджетных источников, а это означает, что она не в состоянии полностью раскрыть свой потенциал в качестве механизма общесистемной координации и поддержки. |
With regard to entities other than UNDP, UNICEF, UNFPA and UN-Women, mention was made of WFP as a programme that already operates a system of full cost recovery, proportionally, from its equivalent of core and non-core funding sources. |
Что касается учреждений помимо ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и Структуры «ООН-женщины», то упоминалась Всемирная продовольственная программа, которая уже применяет систему полного возмещения расходов пропорционально из своих эквивалентов основных и неосновных источников финансирования. |
Other sources: status and trends contributions by other sources relative to total funding for development by those sources |
Прочие источники: уровень и динамика доли прочих источников в сравнении с общим объемом финансирования в целях развития, выделяемым этими источниками |
The centres could also select complete "ready-for-use" technologies developed under various funding sources by scientific and academic institutions and governmental organizations and develop a submission system for the evaluation of those technologies by independent experts for future transfer to other developing countries in the region. |
Такие центры также могут выбрать полные "готовые для использования" технологии, разработанные в рамках различных источников финансирования научными и академическими учреждениями и государственными организациями, и разработать систему представления этих технологий для оценки независимыми экспертами с целью дальнейшей передачи другим развивающимся странам в регионе. |
Finally, the different funding streams for the diverse range of the Organization's activities have become more complex, involving increased reliance on voluntary contributions not only from Member States but also from other sources. |
Наконец, различные механизмы финансирования разнообразной деятельности Организации сами становятся все более сложными, что приводит к более широкому использованию добровольных взносов, поступающих не только от государств-членов, но и из других источников. |
He therefore appealed to all States, international organizations and other interested entities to contribute to the UNCITRAL Trust Fund and to help the secretariat identify other sources of funding. |
В этой связи он обращается ко всем государствам, международным организациям и другим заинтересованным субъектам с призывом вносить взносы в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ и оказать секретариату помощь в выявлении других источников финансирования. |
In order to mitigate this risk, the Division agreed to focus on maximizing impacts with existing funds and diversifying funding sources, including cost-sharing arrangements with training participants and ARTNeT member institutions. |
В целях уменьшения такой опасности Отдел принял решение сконцентрировать внимание на получении максимально возможной отдачи от использования имеющихся средств и диверсификации источников финансирования, включая механизмы совместного несения расходов с участниками профессиональной подготовки и учреждениями-членами АРТНеТ. |
The documents furthermore include an emphasis on partnerships with other stakeholders, strengthening interdivisional collaboration within the secretariat and identifying all the funding sources for each project to facilitate the identification of gaps to be addressed. |
Кроме того, в документах делается акцент на партнерствах с другими заинтересованными сторонами, укреплении межотдельского сотрудничества в рамках секретариата и выявлении источников финансирования для каждого проекта, чтобы облегчить выявление пробелов, которые необходимо заполнять. |
In May 2009, the State Council incorporated expenditure on the Five Guarantees Subsistence Programme within the fiscal budget of counties and townships, to further ensure the level of support from funding sources. |
В мае 2009 года Государственный совет включил расходы на Программу пяти обеспечений прожиточного минимума в бюджеты уездов и населенных пунктов, преследуя цель повысить уровень поддержки из источников финансирования. |
In terms of finding sustainable sources of new funding, a few delegations suggested to more involve middle-income countries as it is in the interest of those same countries to see recovery in their respective regions. |
В плане поиска новых устойчивых источников финансирования некоторые делегации предложили более широко привлекать страны со средним уровнем дохода, поскольку интересам самих этих стран соответствует оживление экономики их регионов. |
He highlighted the work of UNAIDS in advocacy for sharing the burden of financing and ensuring the diversification of funding sources, including the strong investment from programme countries themselves. |
Он особо отметил работу ЮНЭЙДС в пользу распределения бремени финансирования и обеспечения диверсификации источников финансирования, в том числе значительных инвестиций со стороны самих стран осуществления программ. |
In the first instance, this funding is being used to develop project proposals with an overarching objective to mainstream social and economic impacts including gender dimensions, and incorporate effective monitoring of results and impacts of the renewable energy projects. |
Эти средства используются главным образом для разработки проектных предложений, преследующих общую цель рационализировать достижение социальных и экономических результатов, в том числе с учетом гендерных аспектов, включая эффективный мониторинг результативности и отдачи от проектов использования возобновляемых источников энергии. |
In 2012, the Government of Japan had granted funding amounting to over US$ 7 million to vocational training projects in Africa, in order to increase employment opportunities and generate income among vulnerable groups. |
В 2012 году в целях расширения возможностей в области трудоустройства и создания источников дохода для представителей уязвимых групп населения правительство Японии выделило на осущест-вление проектов по обеспечению профессионально-технической подготовки в странах Африки свыше 7 млн. долл. США. |
This review covers the entire universe of funding mechanisms and sources of humanitarian operations within the United Nations system, comparing or linking their objectives so as to close gaps and avoid duplication. |
Данный обзор охватывает весь комплекс механизмов и источников финансирования гуманитарных операций в рамках системы Организации Объединенных Наций, сопоставляя или увязывая их цели, с тем чтобы ликвидировать пробелы и избежать дублирования. |
According to proponents of crowd funding, this approach has successfully channelled over USD 400 million dollars to over a million micro-borrowers in developing countries, and it can be a source of climate finance from largely untapped private sources. |
Согласно приверженцам "краудфандинга" такой подход позволил успешно предоставить свыше 400 млн. долл. США более чем миллиону микрозаемщиков в развивающихся странах, и он может являться источником финансирования деятельности в области климата из еще в значительной мере не задействованных частных источников. |
In its resolution 67/226, the General Assembly reaffirmed that the guiding principle governing the financing of all non-programme costs should be based on full cost recovery, proportionally, from core and non-core funding sources. |
В своей резолюции 67/226 Генеральная Ассамблея подтвердила, что главный принцип, которым следует руководствоваться при финансировании всех расходов на непрограммную деятельность, должен основываться на полном возмещении расходов пропорционально из источников основного и неосновного финансирования. |
The UN-Habitat donor base was still weak and core funding was declining; the Programme - one of the smallest in the United Nations family - was continuing to experience difficulties in fulfilling its mandate. |
База финансирующих организаций ООН-Хабитат остается слабой, при этом финансирование из основных источников сокращается; Программа - одна из самых небольших в семействе программ Организации Объединенных Наций - продолжает испытывать трудности в реализации своего мандата. |
Since funding for forests comes mostly from public sources, current budget cuts (across all sectors) and the global financial and economic crisis have been the main challenges to mobilizing funds for sustainable forest management. |
Поскольку финансирование деятельности, связанной с лесами, осуществляется в основном из государственных источников, главными факторами, препятствующими мобилизации средств на деятельность по обеспечению неистощительного ведения лесного хозяйства, были продолжающееся сокращение бюджетных ассигнований (во всех секторах) и глобальный финансово-экономический кризис. |
This level of in-kind contributions will need to be maintained for the work of the Expert Group to continue and implementation of UNFC-2009 to commence or alternatively be replaced by an equivalent level of extrabudgetary funding. |
Для продолжения работы Группы экспертов и начала деятельности по применению РКООН-2009 такой уровень взносов натурой будет необходимо сохранить, или же в качестве альтернативного варианта нужно будет заменить их эквивалентным объемом финансирования из внебюджетных источников. |
Technical assistance for the implementation of the findings of the reviews was covered by funding sources other than those of the Mechanism. |
Техническая помощь в целях финансирования обзоров предоставлялась за счет финансирования из источников иных, чем Механизм. |
Acknowledging the importance of the CLOUT system and the need for sustained resources to enhance its performance, the Commission had continuously appealed to member States to provide additional resources and to assist the secretariat in identifying appropriate sources of funding. |
Признавая важность системы ППТЮ и необходимость стабильного выделения ресурсов для усиления ее функционирования, Комиссия неоднократно обращалась к государствам-членам с призывом выделить дополнительные ресурсы и оказать Секретариату помощь в выявлении надлежащих источников финансирования. |
The FDLR have been cut from their sources of supply and funding as they have been chased from the majority of the mining areas and cut from population support. |
ДСОР отрезаны от источников снабжения и финансирования: они выбиты из большинства добывающих районов и лишены поддержки населения. |
Renewable energy technologies were promoted wherever possible, including by installing solar panels on completed infrastructure, such as on three new paediatric clinics in Sierra Leone, built by UNOPS on behalf of UNICEF, with funding from the Government of Ireland. |
По мере возможности поощрялось использование возобновляемых источников энергии, в том числе за счет установки панелей солнечных батарей на завершенных строительных объектах инфраструктуры, таких как три новые детские больницы в Сьерра-Леоне, построенные ЮНОПС от имени ЮНИСЕФ с использованием средств, выделенных правительством Ирландии. |
The increase in the number of development partners contributing to fully-funded UN volunteers in the 2012-2013 biennium is a positive trend, and UNV will continue its efforts to further diversify funding sources. |
Увеличение числа партнеров в области развития, выплачивающих взносы в фонд полностью финансируемых добровольцев Организации Объединенных Наций в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов, является положительной тенденцией, и ДООН будет прилагать дальнейшие усилия для диверсификации источников финансирования. |
REDI model was pilot tested in Tafea Province over a two-year period and was replicated in other provinces while planning was done at the national level to source out funding. |
Модель ИЭРСР в течение двухлетнего периода была экспериментально опробована в провинции Тафеа и продублирована в других провинциях, при этом на национальном уровне разрабатывались планы по изысканию источников финансирования. |